0 MATTHÄUS -PASSION [Derita dan kematian Yesus menurut Matius BWV 244]






Matthäus-Passion BWV 244

Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Derita dan kematian Yesus menurut Matius BWV 244


Event: Jumat Agung

Bagian Pertama

PENGURAPAN
(Kidung Agung 1,Wahyu 5:9, Matius 26:1-13)

1. Chorus dan Chorale

Chorus -
Kommt,
ihr
Töchter,
helft
mir
klagen.
Datanglah,
kalian
puteri-puteri,
bantulah
aku
meratap.
Sehet!
--
Wen?
--
Den
Bräutigam.
Lihatlah!
--
Siapa?
--
Sang
mempelai laki-laki.
Seht
ihn!
--
Wie?
--
Als
wie
ein
Lamm.
Lihatlah
dia!
--
Seperti apa?
--
Layaknya
seperti
seekor
domba.
Sehet!
--
Was?
--
Seht
die
Geduld.
Lihatlah!
--
Apanya?
--
Lihatlah
(ia punya)
kesabaran.
{Lihatlah! -- Apanya? -- Lihatlah kesabarannya.}
Seht!
--
Wohin?
--
Auf
unsre
Schuld.
Lihatlah!
--
Ke mana?
--
Kepada
kita punya
dosa-dosa.
{Lihatlah! -- Ke mana? -- Kepada dosa-dosa kita.}
Sehet
ihn
aus
Lieb
und
Huld
Lihatlah
dia,
oleh
kasih
dan
kemurahan hati
Holz
zum
Kreuze
selber
tragen.
kayu
sebagai
salib
sendiri
mengusung.
{Lihatlah dia, oleh kasih dan kemurahan hati mengusung sendiri kayu sebagai salib.}
Da capo.
Chorale -
O
Lamm
Gottes
un~
schuldig
Oh
Domba
Allah
yang tak
-bersalah
Am
Stamm
des
Kreuzes
geschlachtet,
(yang) pada
batang kayu
-
salib
(dibantai),
Allzeit
erfund'n
geduldig,
senantiasa
(memiliki)
kesabaran,
Wiewohl
du
warest
verachtet.
betapapun
Engkau
(sudah)
direndahkan.
All'
Sünd'
hast
du
getragen,
Seluruh
dosa
telah
Engkau
tanggung,
Sonst
müßten
wir
verzagen.
jika tidak begitu
pastilah
kami
putus asa.
Erbarm'
dich
unser,
o
Jesu.
Berbelas-kasihlah
diri-Mu
pada kami,
oh
Yesus.

2. Recitative

Evangelis -
Da
Jesus
diese
Rede
vollendet
hatte,
Ketika
Yesus
itu
pengajaran
meyelesaikan
telah,
{Setelah Yesus selesai dengan segala pengajaran-Nya itu,}
sprach
er
zu
seinen
Jüngern:
berkatalah
Ia
kepada
Ia punya
murid-murid:
{berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya:}
Yesus -
Ihr
wisset,
daß
nach
zweien
Tagen
Ostern
wird,
Kamu
tahu,
bahwa
-
dua
hari (lagi)
Paskah
-,
{Kamu tahu, bahwa dua hari lagi akan dirayakan Paskah,}
und
des
Menschen
Sohn
wird
überantwortet
werden,
dan
-
Manusia punya
Anak
-
diserahkan
akan,
{dan Anak Manusia akan diserahkan,}
daß
er
gekreuziget
werde.
supaya
Ia
disalibkan
-.

3. Chorale

Herzliebster
Jesu,
was
hast
du
verbrochen,
Yang tercinta
Yesus,
apa yang
sudah
Engkau
langgar,
{Yesus yang tercinta, hal apakah yang sudah Engkau langgar,}
Daß
man
ein
solch
scharf
Urteil
hat
gesprochen?
sehingga
orang
suatu
itu
yang beringas
putusan
-
memaklumatkan?
{sehingga orang telah memaklumatkan satu putusan beringas seperti itu?}
Was
ist
die
Schuld?
In
was
für
Missetaten
Apa
-
(Engkau punya)
kesalahan?
Ke dalam
apa
sebagai
kejahatan
{Apa salah-Mu? Ke dalam kejahatan seperti apakah}
Bist
du
geraten?
-
Engkau
sampai?
{Engkau sampai?}

4a. Recitative

Evangelis -
Da
versammleten
sich
die
Hohen~
priester
Waktu itu
berkumpullah
-
para
~kepala
imam
{Pada waktu itu berkumpullah imam-imam kepala}
und
Schrift~
gelehrten
und
die
Ältesten
im
Volk
dan
~Taurat
ahli
dan
-
tua-tua
-
bangsa
{dan ahli-ahli Taurat dan tua-tua bangsa}
in
des
Palast
des
Hohen~
priester,
der
da
hieß
Kaiphas,
di
-
istana
-
~besar
Imam,
yang
-
bernama
Kayafas,
{di istana Imam Besar, yang bernama Kayafas,}
und
hielten
Rat,
dan
merundingkan
jalan keluar,
wie
sie
Jesum
mit
Listen
griffen
und
töteten.
bagaimana
mereka
Yesus
dengan
tipu muslihat
menangkap
dan
membunuh.
{bagaimana caranya mereka menangkap dan membunuh Yesus dengan tipu muslihat.}
Sie
sprachen
aber:
Mereka
berkata
tetapi:
{Tetapi mereka berkata:}

4b. Chorus

Ja
nicht
auf
das
Fest,
-
Jangan
pada waktu
-
perayaan,
auf
daß
nicht
ein
Aufruhr
werde
im
Volk.
-
supaya
jangan
suatu
keributan
timbul
di antara
rakyat.
{supaya jangan timbul keributan di antara rakyat.}

4c. Recitative

Evangelis -
Da
nun
Jesu
war
zu
Bethanien,
Ketika
-
Yesus
berada
di
Betania,
im
Hause
Simonis
des
Aussätzigen,
di
rumah
Simon
si
kusta,
trat
zu
ihm
ein
Weib,
datanglah
kepada
-Nya
seorang
perempuan,
die
hatte
ein
Glas
mit
köstlichen
Wasser
yang
membawa
sebuah
gelas kaca
berisi
yang mahal
air (minyak wangi)
{yang membawa sebuah buli-buli berisi minyak wangi}
und
goß
es
auf
sein
Haupt,
dan
mencurahkan
-nya
ke atas
Ia punya
kepala,
da
er
zu
Tische
saß.
saat
Ia
pada
waktu makan
duduk.
{saat Ia sedang duduk makan.}
Da
das
seine
Jünger
sahen,
wurden
sie
unwillig
und
sprachen:
Ketika
hal itu
Ia punya
murid-murid
melihat,
-
mereka
gusar
dan
berkata:
{Ketika murid-murid-Nya melihat hal itu, mereka menjadi gusar dan berkata:}

4d. Chorus

Wozu
dienet
dieser
Unrat?
Untuk tujuan apa
dikerjakan
ini
pemborosan?
Dieses
Wasser
hätte
mögen
teuer
verkauft
Ini
minyak
-
bisa
dengan mahal
dijual
und
den
Armen
gegeben
werden.
dan
(kepada) orang-orang
miskin
diberikan
-.
{dan uangnya diberikan kepada orang-orang miskin.}

4e. Recitative

Evangelis -
Da
das
Jesus
merkete,
sprach
er
zu
ihnen:
(Tetapi)
(pikiran mereka)
Yesus
mengetahui,
berkatalah
Ia
kepada
mereka:
{Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata:}
Yesus -
Was
bekümmert
ihr
das
Weib?
Mengapa
menyusahkan
kamu
ini
perempuan?
{Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini?}
Sie
hat
ein
gut
Werk
an
mir
getan.
Ia
telah
suatu
yang baik
perbuatan
pada
-Ku
melakukan.
{Ia telah melakukan suatu perbuatan baik pada-Ku.}
Ihr
habet
allezeit
Armen
bei
euch,
Kamu
mempunyai
selalu
orang-orang miskin
bersama
-mu,
mich
aber
habt
ihr
nicht
allezeit.
diri-Ku
namun
memiliki
kamu
tidak
selalu.
{namun kamu tidak akan selalu memiliki diri-Ku.}
Daß
sie
dies
Wasser
hat
auf
meinen
Leib
gegossen,
Bahwa
ia
itu
minyak
sudah
ke
Aku punya
tubuh
mencurahkan,
{Dengan mencurahkan minyak itu ke tubuh-Ku,}
hat
sie
getan,
daß
man
mich
begraben
wird.
sudah
ia
berbuat,
bahwa
orang
diri-Ku
(mempersiapkan penguburan)
-.
{ia sudah membuat persiapan penguburan bagi diri-Ku.}
Wahrlich,
ich
sage
euch:
Sesungguhnya,
Aku
berkata
kepadamu:
Wo
dies
Evangelium
geprediget
wird
in
der
ganzen
Welt,
Di mana saja
ini
Injil
diberitakan
-
di
-
seluruh
dunia,
da
wird
man
auch
sagen
zu
ihrem
Gedächtnis,
maka
akan
orang
juga
menyebutkan
untuk
-
kenangan,
was
sie
getan
hat.
apa yang
ia
lakukan
sudah.
{maka apa yang sudah dilakukannya akan disebutkan untuk mengingat dia.}

5. Alto Recitative

Du
lieber
Heiland
du,
Engkau
yang kekasih
Juruselamat
Engkau,
{Wahai Engkau Juruselamat yang kekasih,}
Wenn
deine
Jünger
töricht
streiten,
kala
Engkau punya
murid-murid
dengan sia-sia
meributkan,
{kala murid-murid-Mu ribut dengan sia-sia,}
Daß
dieses
fromme
Weib
(karena)
itu
yang saleh
perempuan
{karena perempuan yang saleh itu}
Mit
Salben
deinen
Leib
dengan
(minyak wangi)
Engkau punya
tubuh
Zum
Grabe
will
bereiten,
tuju
kubur
hendak
mempersiapkan,
{dengan menggunakan minyak wangi hendak mempersiapkan tubuh-Mu menuju kubur,}
So
lasse
mir
inzwischen
zu,
maka
izinkan
aku
untuk sementara
-,
Von
meiner
Augen
Tränen~
flüssen
dengan
aku punya
mata
~air
aliran
{dengan menggunakan aliran-air dari mataku}
Ein
Wasser
auf
dein
Haupt
zu
gießen!
(sebagai)
(minyak wangi)
ke atas
Engkau punya
kepala
untuk
mencurahkan!
{untuk mencurahkannya sebagai minyak wangi ke atas kepala-Mu!}

6. Alto Aria

Buß'
und
Reu'
Pertobatan
dan
penyesalan
Knirscht
das
Sünden~
herz
entzwei,
merontokkan
(aku punya)
~yang berdosa
hati
menjadi dua,
{merontokkan hatiku yang berdosa menjadi dua,}
Daß
die
Tropfen
meiner
Zähren
(biarlah)
itu
tetes-tetes
aku punya
airmata
{biarlah tetes-tetes airmataku itu}
Angenehme
Spezerei,
yang layak
rempah-rempah,
Treuer
Jesu,
dir
gebären.
yang setia
Yesus,
bagi-Mu
mewujud (menjadi).
{mewujud menjadi rempah-rempah yang layak bagi-Mu, wahai Yesusku yang setia.}
Da capo.
PENGKHIANATAN
(Matius 26:14-16)

7. Recitative

Evangelis -
Da
ging
hin
der
Zwölfen
einer,
Kemudian
pergilah
-
(dari)
duabelas (murid)
seorang,
{Kemudian pergilah seorang dari keduabelas murid itu,}
mit
Namen
Judas
Ischarioth,
zu
den
Hohenpriestern
und
sprach:
dengan
nama
Yudas
Iskariot,
kepada
(para)
imam kepala
dan
berkata:
{yang bernama Yudas Iskariot, kepada imam-imam kepala. Ia berkata:}
Yudas -
Was
wollt
ihr
mir
geben?
Apa (yang)
hendak
kamu
bagiku
berikan?
Ich
will
ihn
euch
verraten.
Aku
bersedia
Dia
padamu
menyerahkan.
{Aku bersedia menyerahkan Dia padamu.}
Evangelis -
Und
sie
boten
ihm
dreißig
Silberlinge.
Dan
mereka
membayar
-nya
tiga puluh
keping perak.
Und
von
dem
an
suchte
er
Gelegenheit,
Dan
mulai
saat itu
-
mencari
ia
kesempatan yang baik,
daß
er
ihn
verriete.
supaya
ia
(Yesus)
menyerahkan.
{untuk menyerahkan Yesus.}

8. Soprano Aria

Blute
nur,
du
liebes
Herz!
Berdarahlah
-,
engkau
yang tercinta
hati!
{Berdarahlah engkau, wahai hatiku!}
Ach!
ein
Kind,
das
du
erzogen,
Oh!
seorang
anak,
yang
engkau
besarkan,
Das
an
deiner
Brust
gesogen,
yang
pada
engkau punya
dada
menyusu,
{yang menyusu pada dadamu,}
Droht
den
Pfleger
zu
ermorden,
mengancam
(ia punya)
pengasuh
untuk
membunuh,
{mengancam untuk membunuh pengasuhnya,}
Denn
es
ist
zur
Schlange
worden.
sebab
ia
telah
-
ular
menjadi.
{sebab ia telah menjadi ular.}
Da capo.
PERJAMUAN PASKAH
(Matius 26:17-29)

9a. Recitative

Evangelis -
Aber
am
ersten
Tage
der
süßen
Brot
-
Pada
yang pertama
hari (raya)
-
yang manis
roti
{Pada hari pertama dari hari raya Roti Tak Beragi}
traten
die
Jünger
zu
Jesu
und
sprachen
zu
ihm:
datanglah
para
murid
kepada
Yesus
dan
berkata
pada
-Nya:

9b. Chorus

Wo
willst
du,
daß
wir
dir
bereiten,
Di mana
mau
Engkau,
supaya
kami
bagi-Mu
mempersiapkan,
das
Oster~
lamm
zu
essen?
itu
~paskah
domba
untuk
menyantap?
{Di mana Engkau kehendaki kami mempersiapkan santapan domba Paskah bagi-Mu?}

9c. Recitative

Evangelis -
Er
sprach:
Ia
berkata:
Yesus -
Gehet
hin
in
die
Stadt
zu
einem
Pergilah
-
ke
-
kota
kepada
si Anu
und
sprecht
zu
ihm:
dan
katakan
kepada
-nya:
"Der
Meister
läßt
dir
sagen:
" -
Guru
(berkenan)
padamu
untuk mengatakan:
{"Pesan Guru:}
Meine
Zeit
ist
hier,
Aku punya
waktu
(hampir)
tiba,
{Waktu-Ku hampir tiba,}
ich
will
bei
dir
die
Ostern
halten
mit
meinen
Jüngern."
Aku
mau
bersama
-mu
itu
Paskah
merayakan
dengan
Aku punya
murid-murid."
{Aku mau bersamamu merayakan Paskah dengan murid-murid-Ku."}
Evangelis -
Und
die
Jünger
täten,
wie
ihnen
Jesus
befohlen
hatte,
Lalu
para
murid
melakukan
seperti (yang)
kepada mereka
Yesus
menugaskan
sudah,
{Lalu murid-murid-Nya melakukan seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka,}
und
bereiteten
das
Osterlamm.
dan
mempersiapkan
-
domba Paskah.
Und
am
Abend
setzte
er
sich
zu
Tische
Dan
pada
malam hari
duduklah
Ia
-
di
meja makan
mit
den
Zwölfen.
Und
da
sie
aßen,
sprach
er:
bersama
-
kedua belas (murid).
Dan
ketika
mereka
makan,
berkatalah
Ia:
Yesus -
Wahrlich,
ich
sage
euch,
Sesungguhnya,
aku
berkata
kepadamu,
einer
unter
euch
wird
mich
verraten.
seorang
di antara
kamu
akan
diri-Ku
menyerahkan.
{seorang di antara kamu akan menyerahkan diri-Ku.}

9d. Recitative

Evangelis -
Und
sie
wurden
sehr
betrübt,
Dan
mereka
menjadi
sangat
sedih,
und
huben
an,
ein
jeglicher
unter
ihnen,
dan
mulai
-,
seorang
demi seorang
di antara
mereka,
und
sagten
zu
ihm:
-
berkata
kepada
-Nya:

9e. Chorus

Herr,
bin
ich's?
Tuhan,
apakah
aku?
{Bukan aku, ya Tuhan?}

10. Chorale

Ich
bin's,
ich
sollte
büßen,
Akulah
orang itu,
(oh) aku
harusnya
bertobat,
An
Händen
und
an
Füßen
pada
tangan
dan
pada
kaki
Gebunden
in
der
Höll'.
terbelenggu
di
itu
neraka.
{aku yang terbelenggu pada kaki dan tanganku di neraka.}
Die
Geißeln
und
die
Banden
Itu
cambuk
dan
itu
belenggu
Und
was
du
ausgestanden,
dan
apa yang
Engkau
tanggungkan,
Das
hat
verdienet
meine
Seel'.
(itu semua)
-
patut diterima
aku punya
jiwa.
{itu semua patut diterima jiwaku.}

11. Recitative

Evangelis -
Er
antwortete
und
sprach:
Ia
menjawab
dan
berkata:
Yesus -
Der
mit
der
Hand
mit
mir
in
die
Schüssel
tauchet,
Dia yang
dengan
dia punya
tangan
bersama
-Ku
ke dalam
ini
pinggan
mencelupkan,
{Dia yang mencelupkan tangannya bersama-Ku ke dalam pinggan ini,}
der
wird
mich
verraten.
dia yang
akan
diri-Ku
menyerahkan.
{dialah yang akan menyerahkan diriku.}
Des
Menschen
Sohn
gehet
zwar
dahin,
-
Manusia punya
Anak
akan pergi
memang
-,
{Anak Manusia memang akan pergi,}
wie
von
ihm
geschrieben
stehet;
sebagaimana
tentang
Dia
tertulis
ada;
doch
wehe
dem
Menschen,
akan tetapi
celakalah
itu
orang,
durch
welchen
des
Menschen
Sohn
verraten
wird!
yang melalui
mana
itu
Manusia punya
Anak
diserahkan
-!
{yang olehnya Anak Manusia itu diserahkan!}
Es
wäre
ihm
besser,
-
Adalah
baginya
lebih baik,
daß
derselbige
Mensch
noch
nie
geboren
wäre.
bahwa
itu
orang
-
tidak
dilahirkan
sekiranya.
{Adalah lebih baik bagi orang itu sekiranya ia tidak dilahirkan.}
Evangelis -
Da
antwortete
Judas,
der
ihn
verriet,
und
sprach:
Lalu
menjawab
Yudas,
yang
Dia
hendak menyerahkan,
-
katanya:
{Yudas, yang akan menyerahkan Dia itu, menjawab, katanya:}
Yudas -
Bin
ich's,
Rabbi?
Apakah
aku,
ya Rabi?
Evangelis -
Er
sprach
zu
ihm:
Ia
berkata
kepada
-nya:
Yesus -
Du
sagest
's.
Engkau
telah mengatakan
-nya.
Evangelis -
Da
sie
aber
aßen,
nahm
Jesus
das
Brot,
Ketika
mereka
-
makan,
mengambil
Yesus
-
roti,
{Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti,}
dankete
und
brach
's
mengucap berkat
dan
memecah-mecahkan
-nya
und
gab
's
den
Jüngern
und
sprach:
dan
memberikan
-nya
(kepada)
murid-murid
dan
berkata:
Yesus -
Nehmet,
esset,
das
ist
mein
Leib.
Ambillah,
makanlah,
ini
adalah
Aku punya
tubuh.
Evangelis -
Und
er
nahm
den
Kelch
und
dankete,
Lalu
Ia
mengambil
-
cawan
dan
mengucap syukur,
gab
ihnen
den
und
sprach:
memberikan
kepada mereka
-
dan
berkata:
Yesus -
Trinket
alle
daraus;
Minumlah,
kamu semua,
dari (cawan ini);
das
ist
mein
Blut
des
neuen
Testaments,
Ini
adalah
Aku punya
darah
dari
yang baru
perjanjian,
{Inilah darah-Ku, darah perjanjian yang baru,}
welches
vergossen
wird
für
viele
zur
Vergebung
der
Sünden.
yang
ditumpahkan
-
bagi
orang banyak
untuk
pengampunan
-
dosa.
Ich
sage
euch:
Aku
berkata
kepadamu:
Ich
werde
von
nun
an
Aku
akan
sejak
sekarang
-
nicht
mehr
von
diesem
Gewächs
des
Weinstocks
trinken
tidak
lagi
dari
ini
(hasil) pokok
-
anggur
minum
{sejak sekarang Aku tidak akan minum lagi dari hasil pokok anggur ini}
bis
an
den
Tag,
sampai
pada
itu
hari,
da
ich
's
neu
trinken
werde
mit
euch
di mana
Aku
(itu anggur)
yang baru
minum
-
bersama
kamu
{di mana Aku minum yang baru bersama kamu}
in
meines
Vaters
Reich.
dalam
Aku punya
milik Bapa
kerajaan.
{dalam kerajaan Bapa-Ku.}

12. Soprano Recitative

Wiewohl
mein
Herz
in
Tränen
schwimmt,
Meskipun
aku punya
hati
dalam
air mata
berenang,
{Meskipun hatiku berenang dalam air mata,}
Daß
Jesus
von
mir
Abschied
nimmt,
dikarenakan
Yesus
dari
-ku
undur diri
minta,
{dikarenakan Yesus minta undur diri dariku,}
So
macht
mich
doch
sein
Testament
erfreut:
namun
-
diriku
bagaimanapun jua
Ia punya
perjanjian
menggembirakan:
{bagaimanapun jua, perjanjian yang dibuat-Nya menggembirakan diriku:}
Sein
Fleisch
und
Blut,
o
Kostbarkeit,
Ia punya
daging
dan
darah,
oh
yang berharga,
{Daging dan darah-Nya, oh harta yang sungguh berharga itu,}
Vermacht
er
mir
in
meine
Hände.
mewariskan
Ia
bagiku
ke dalam
aku punya
tangan.
{telah Ia wariskan ke dalam tanganku.}
Wie
er
es
auf
der
Welt
mit
denen
Seinen
Sebagaimana
Ia
-
di
ini
dunia
terhadap
para
milik-Nya
Nicht
böse
können
meinen,
tiada
yang buruk
mampu
memaksudkan,
{Sebagaimana di dunia ini Ia tiada pernah memaksudkan hal yang buruk terhadap para milik-Nya,}
So
liebt
er
sie
bis
an
das
Ende.
demikianlah
mengasihi
Ia
mereka
sampai
pada
-
akhir.
{demikianlah Ia mengasihi mereka sampai selamanya.}

13. Soprano Aria

Ich
will
dir
mein
Herze
schenken,
Aku
mau
bagi-Mu
aku punya
hati
memberi,
{Aku mau memberi hatiku bagi-Mu,}
Senke
dich,
mein
Heil,
hinein.
tenggelamkan
diri-Mu,
aku punya
Juruselamat,
ke dalamnya.
{wahai Juruselamatku, benamkanlah diri-Mu ke dalamnya.}
Ich
will
mich
in
dir
versenken;
Aku
mau
diriku
di dalam
-Mu
terbenam;
Ist
dir
gleich
die
Welt
zu
klein,
(Jika)
bagi-Mu
(adalah)
ini
dunia
terlalu
kecil,
{Jika bagi-Mu dunia ini terlalu kecil,}
Ei,
so
sollst
du
mir
allein
ah,
namun
pasti
Engkau
bagiku
sendiri
{ah, namun sebaliknya Engkau sendiri bagiku}
Mehr
als
Welt
und
Himmel
sein.
lebih
dari pada
dunia
dan
surga
-.
Da capo.
DI BUKIT ZAITUN DAN TAMAN GETSEMANI
(Mati26:30-46)

14. Recitative

Evangelis -
Und
da
sie
den
Lob~
gesang
gesprochen
hatten,
Dan
ketika
mereka
itu
~pujian
nyanyian
melantunkan
sudah,
{Sesudah mereka menyanyikan nyanyian pujian,}
gingen
sie
hinaus
an
den
Ölberg.
pergilah
mereka
-
ke
-
Bukit Zaitun.
Da
sprach
Jesus
zu
ihnen:
Maka
berkatalah
Yesus
kepada
mereka:
Yesus -
In
dieser
Nacht
werdet
ihr
euch
alle
ärgern
an
mir.
Di
ini
malam
akan
sekalian
kamu
semua
terganggu
(untuk)
Ku.
{Malam ini kamu semua akan tergoncang imanmu karena Aku.}
Denn
es
stehet
geschrieben:
Sebab
-
ada
tertulis:
Ich
werde
den
Hirten
schlagen,
Aku
akan
itu
gembala
membunuh,
{Aku akan membunuh gembala,}
und
die
Schafe
der
Herde
werden
sich
zerstreuen.
dan
itu
domba
dari itu
kawanan
akan
-
tercerai-berai.
{dan kawanan domba itu akan tercerai-berai.}
Wann
ich
aber
auferstehe,
Bilamana
Aku
namun
bangkit,
{Namun sesudah Aku bangkit,}
will
ich
vor
euch
hingehen
in
Galiläam.
akan
Aku
mendahului
-mu
pergi
ke
Galilea.

15. Chorale

Erkenne
mich,
mein
Hüter,
Kenalilah
diriku,
aku punya
Pelindung,
{Kenalilah diriku, wahai Pelindungku,}
Mein
Hirte,
nimm
mich
an!
aku punya
Gembala,
bawalah
diriku
(pada-Mu!)
{Gembalaku, bawalah diriku pada-Mu!}
Von
dir,
Quell
aller
Güter,
Oleh
-Mu,
Sumber
segala
yang baik,
Ist
mir
viel
Guts
getan.
sudah
bagiku
banyak
kebaikan
dilakukan.
{sudah banyak kebaikan dilakukan bagiku.}
Dein
Mund
hat
mich
gelabet
Engkau punya
mulut
telah
diriku
menyegarkan
{Mulut-Mu telah menyegarkan diriku}
Mit
Milch
und
süßer
Kost,
dengan
susu
dan
yang manis
makanan,
{dengan susu dan makanan yang manis,}
Dein
Geist
hat
mich
begabet
Engkau punya
Roh
telah
diriku
memberkati
{Roh-Mu telah memberkati diriku}
Mit
mancher
Himmels~
lust.
dengan
banyak
~surgawi
kesenangan.
{dengan banyak kesenangan-surgawi.}

16. Recitative

Evangelis -
Petrus
aber
antwortete
und
sprach
zu
ihm:
Petrus
-
menjawab
dan
berkata
kepada
-Nya:
Petrus -
Wenn
sie
auch
alle
sich
an
dir
ärgerten,
Bilamana
mereka
juga
semua
-
(karena)
-Mu
(tergoncang imannya),
{Biarpun mereka semua tergoncang imannya karena-Mu,}
so
will
ich
doch
mich
nimmermehr
ärgern.
-
akan
aku
-
diriku
tidak pernah
terguncang.
{aku sekali-kali tidak akan pernah ikut tergoncang.}
Evangelis -
Jesus
sprach
zu
ihm:
Yesus
berkata
kepada
-nya:
Yesus -
Wahrlich,
ich
sage
dir:
Sesungguhnya,
Aku
berkata
padamu:
In
dieser
Nacht,
ehe
der
Hahn
krähet,
Pada
ini
malam,
sebelum
-
ayam
berkokok,
wirst
du
mich
dreimal
verleugnen.
telah
engkau
diri-Ku
tiga kali
menyangkal.
{engkau telah menyangkal Aku tiga kali.}
Evangelis -
Petrus
spracht
zu
ihm:
Petrus
berkata
kepada
-Nya:
Petrus -
Und
wenn
ich
mit
dir
sterben
müßte,
-
Bilamana
aku
bersama
-Mu
mati
harus,
{Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau,}
so
will
ich
dich
nicht
verleugnen.
-
akan
aku
diri-Mu
tidak
menyangkal.
{aku tidak akan menyangkal diri-Mu.}
Evangelis -
Desgleichen
sagten
auch
aller
Jüngern.
Hal yang sama
dikatakan
juga
oleh (semua)
murid-murid(Nya).

17. Chorale

Ich
will
hier
bei
dir
stehen;
Aku
mau
di sini
di sisi
-Mu
berdiri,
Verachte
mich
doch
nicht!
mendiamkan
diriku
-
janganlah!
{mohon janganlah mengabaikan diriku!}
Von
dir
will
ich
nicht
gehen,
Dari
-Mu
hendak
aku
tidak
beranjak,
{Aku tidak hendak beranjak dari-Mu,}
Wenn
dir
Dein
Herze
bricht.
mana kala
-
Engkau punya
hati
remuk.
{mana kala hati-Mu remuk redam.}
Wenn
dein
Herz
wird
erblassen
Apabila
Engkau punya
hati
-
memucat
Im
letzten
Todes~
stoß,
saat
yang penghabisan
~maut
tikaman,
{pada saat tikaman-maut yang penghabisan,}
Alsdenn
will
ich
dich
fassen
maka
akan
aku
diri-Mu
merangkul
{maka aku akan merangkul diri-Mu}
In
meinem
Arm
und
Schoß.
dalam
aku punya
tangan
dan
pangkuan.
{dalam tangan dan pangkuanku.}

18. Recitative

Evangelis -
Da
kam
Jesus
mit
ihnen
zu
einem
Hofe,
Maka
sampailah
Yesus
bersama
mereka
ke
suatu
tempat,
der
hieß
Gethsemane,
und
sprach
zu
seinen
Jüngern:
yang
dinamai
Getsemani,
lalu
berkata
kepada
Ia punya
murid-murid:
{yang bernama Getsemani, lalu berkata kepada murid-murid-Nya:}
Yesus -
Setzet
euch
hier,
bis
daß
ich
dort
hingehe
und
bete.
Duduklah
kalian
di sini,
-
sementara
Aku
ke sana
pergi
dan
berdoa.
Evangelis -
Und
nahm
zu
sich
Petrum
und
die
zween
Söhne
Zebedäi,
Dan
membawa
bagi
diri-Nya
Petrus
dan
-
kedua
anak
Zebedeus,
{Dan Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus beserta-Nya,}
und
fing
an
zu
trauern
und
zagen.
dan
(mulai)
-
(merasa)
sedih
dan
gentar.
Da
sprach
Jesus
zu
ihnen:
Lalu
kata
Yesus
kepada
mereka:
Yesus -
Meine
Seele
ist
betrübt
bis
an
den
Tod,
Aku punya
jiwa
-
galau
sampai
(serasa)
-
mati,
{Jiwa-Ku sedih sampai seperti mau mati rasanya,}
bleibet
hier
und
wachtet
mit
mir.
tinggallah
di sini
dan
berjaga-jagalah
dengan
-Ku.

19. Tenor Recitative dan Chorale

Recitative -
O
Schmerz!
Oh
rasa nyeri!
{Oh rasa nyeri itu!}
Hier
zittert
das
gequälte
Herz;
Di sini
bergetar
(Yesus punya)
yang tersiksa
hati;
{Di sini hati Yesus yang tersiksa bergetar;}
Wie
sinkt
es
hin,
wie
bleicht
sein
Angesicht!
Betapa
tenggelam
(hati-Nya)
-,
betapa
pucat
Ia punya
wajah!
{Betapa hati-Nya tenggelam dalam kesakitan, betapa pucat wajah-Nya!}
Der
Richter
führt
ihn
vor
Gericht.
Sang
hakim
menggiring
-Nya
ke hadapan
pengadilan.
Da
ist
kein
Trost,
kein
Helfer
nicht.
Di sana
-
tiada
penghiburan,
tiada
penolong
-.
Er
leidet
alle
Höllen~
qualen,
Ia
menanggungkan
segala
~neraka
siksa,
{Ia menanggungkan segala siksa-neraka,}
Er
soll
für
fremden
Raub
bezahlen.
Ia
harus
untuk
orang lain punya
perampokan
membayar.
{Ia harus membayar untuk perampokan yang dilakukan orang lain.}
Ach,
könnte
meine
Liebe
dir,
Oh,
(andai bisa)
aku punya
kasih
untuk-Mu,
{Oh, seandainya kasihku untuk-Mu bisa,}
Mein
Heil,
dein
Zittern
und
dein
Zagen
aku punya
Juruselamat,
Engkau punya
gemetar
dan
Engkau punya
rasa gentar
Vermindern
oder
helfen
tragen,
mengurangi
atau
membantu
menanggungkan,
{wahai Juruselamatku, untuk mengurangi atau membantu menanggungkan gemetar-Mu dan rasa gentar-Mu,}
Wie
gerne
blieb'
ich
hier!
betapa
dengan senang
(mau) tinggal
aku
di sini!
{dengan senang hati aku mau tinggal bersama-Mu di sini!}
Chorale -
Was
ist
die
Ursach'
aller
solcher
Plagen?
Apa
-
-
penyebab
semua
itu
kesengsaraan?
{Apa gerangan penyebab semua kesengsaraan-Mu itu?}
Ach!
meine
Sünden
haben
dich
geschlagen;
Oh!
aku punya
dosa
(yang)
diri-Mu
menghantam;
{Oh! dosakulah yang menghantam diri-Mu;}
Ich,
ach
Herr
Jesu,
habe
dies
verschuldet,
Akulah,
oh
Tuhan
Yesus,
(yang)
ini semua
menyebabkan,
{Akulah, oh Tuhan Yesus, yang bertanggung jawab atas semuanya,}
Was
du
erduldet.
(yang)
Engkau
tanggungkan dengan sabar.

20. Tenor Aria dan Chorus

Tenor -
Ich
will
bei
meinem
Jesu
wachen.
Aku
akan
di sisi
aku punya
Yesus
berjaga.
{Aku akan berjaga-jaga di sisi Yesusku.}
Chorus -
So
schlafen
unsre
Sünden
ein.
(Biarlah)
tertidur
kita punya
dosa-dosa
-.
{Biarlah dosa-dosa kita tertidur.}
Tenor -
Meinen
Tod
Aku punya
ajal
Büßet
seinen
Seelen~
not;
menebus
Ia punya
~jiwa
derita;
{Derita jiwa-Nya menebus ajalku;}
Sein
Trauren
machet
mich
voll
Freuden.
Ia punya
duka cita
membuat
diriku
penuh
keriangan.
{Duka cita-Nya membuat diriku dipenuhi kesenangan.}
Chorus -
Drum
muß
uns
sein
verdienstlich
Leiden
Oleh karena itu
mestinya
bagi kita
Ia punya
yang diterima dengan lapang dada
penderitaan
Recht
bitter
und
doch
süße
sein.
sungguh
pahit
dan
juga
manis
-.
{Oleh karena itu mestinya penderitaan yang Ia terima dengan lapang dada sungguh terasa pahit namun juga manis bagi kita.}
Da capo.

21. Recitative

Evangelis -
Und
ging
hin
ein
wenig,
Maka
pergi
menjauh
-
sedikit,
{Maka Ia maju sedikit,}
fiel
nieder
auf
sein
Angesicht
und
betete
und
sprach:
jatuh
ke bawah
pada
Ia punya
wajah
lalu
berdoa
dan
berkata:
{bersujud menjatuhkan diri pada wajah-Nya, lalu berdoa dan berkata:}
Yesus -
Mein
Vater,
ist
's
möglich,
Aku punya
Bapa,
sekiranya
itu
mungkin,
{Ya Bapa-Ku, jikalau sekiranya mungkin,}
so
gehe
dieser
Kelch
von
mir;
(biarlah)
berlalu
ini
cawan
dari pada
-Ku,
doch
nicht
wie
ich
will,
sondern
wie
du
willst.
tetapi
janganlah
seperti yang
Aku
kehendaki,
melainkan
seba
Engkau
mengkehendaki(nya).

22. Bass Recitative

Der
Heiland
fällt
vor
seinem
Vater
nieder;
Sang
Juruselamat
menjatuhkan (diri)
di hadapan
Ia punya
Bapa
-,
{Sang Juruselamat menjatuhkan diri di hadapan Bapa-Nya,}
Dadurch
erhebt
er
mich
und
alle
dengan demikian
mengangkat
Ia
diriku
dan
semua orang
{dengan cara itu Ia mengangkat diriku dan semua orang}
Von
unserm
Falle
dari
kita punya
perangkap (dosa)
{dari kejatuhan kita ke dalam dosa}
Hinauf
zu
Gottes
Gnade
wieder.
ke atas
kepada
Allah punya
rakhmat
kembali.
{ke atas kembali kepada rakhmat Allah.}
Er
ist
bereit,
Ia
sudah
siap,
Den
Kelch,
des
Todes
Bitterkeit
itu
cawan,
itu
maut punya
kepahitan
Zu
trinken,
untuk
meminum,
{untuk meminum cawan itu, yakni kepahitan maut itu,}
In
welchen
Sünden
dieser
Welt
ke dalam
mana
dosa-dosa
-
dunia
Gegossen
sind
und
häßlich
stinken,
dicurahkan
-
dan
penuh kebencian
berbau busuk,
{telah dicurahkan dan berbau busuk penuh kebencian,}
Weil
es
dem
lieben
Gott
gefällt.
sebab
hal itu
itu
yang kekasih
Allah
menyenangkan.
{sebab hal itu menyenangkan hati Allah yang kekasih.}

23. Bass Aria

Gerne
will
ich
mich
bequemen,
Dengan senang hati
mau
aku
-
menurut,
{Dengan senang hati aku mau menurut,}
Kreuz
und
Becher
anzunehmen,
salib
dan
cawan
untuk menerima,
{untuk menerima salib dan cawan,}
Trink
ich
doch
dem
Heiland
nach.
minum
aku
juga
(aku punya)
Juruselamat
seturut.
{aku juga turut minum seperti Juruselamatku.}
Denn
sein
Mund,
Sebab
Ia punya
mulut,
{Sebab mulut-Nya,}
Der
mit
Milch
und
Honig
fließet,
yang
dengan
susu
dan
madu
mengalir,
{yang dialiri oleh susu dan madu,}
Hat
den
Grund
membuat
itu
alasan
Und
des
Leidens
herbe
Schmach
dan
itu
penderitaan punya
yang getir
aib
Durch
den
ersten
Trunk
versüßet.
melalui
(Ia punya)
yang pertama
tegukan
terasa manis.
{membuat alasan dan aib yang getir dari penderitaan menjadi terasa manis melalui tegukan-Nya yang pertama.}
Da capo.

24. Recitative

Evangelis -
Und
er
kam
zu
seinen
Jüngern
Kemudian
Ia
kembali
kepada
Ia punya
murid-murid
{Kemudian Ia kembali kepada murid-murid-Nya}
und
fand
sie
schlafend
und
sprach
zu
ihnen:
dan
mendapati
mereka
sedang tidur
lalu
berkata
kepada
mereka:
Yesus -
Könnet
ihr
denn
nicht
eine
Stunde
mit
mir
wachen?
Sanggupkah
kamu
-
tidak
satu
jam
dengan
-Ku
berjaga-jaga?
{Tidakkah kamu sanggup berjaga-jaga satu jam dengan Aku?}
Wachet
und
betet,
daß
ihr
nicht
in
Anfechtung
fallet!
Berjaga
dan
berdoalah,
supaya
kamu
tidak
ke dalam
pencobaan
jatuh!
Der
Geist
ist
willig,
aber
das
Fleisch
ist
schwach.
-
Roh
memang
penurut,
namun
-
daging
adalah
lemah.
Evangelis -
Zum
andernmal
ging
er
hin,
betete
und
sprach:
Untuk
kedua kalinya
pergi
Ia
-,
berdoa
dan
berkata:
{Lalu Ia pergi untuk kedua kalinya dan berdoa, kata-Nya:}
Yesus -
Mein
Vater,
ist
's
nicht
möglich,
Aku punya
Bapa,
jikalau
hal itu
tidak
mungkin,
daß
dieser
Kelch
von
mir
gehe,
agar
ini
cawan
dari pada
-Ku
berlalu,
{Ya Bapa-Ku, jikalau cawan ini tidak mungkin berlalu dari pada-Ku,}
ich
trinke
ihn
denn,
so
geschehe
dein
Wille.
Aku
meminum
-nya
kecuali,
maka
jadilah
Engkau punya
kehendak.
{kecuali apabila Aku meminumnya, maka jadilah kehendak-Mu.}

25. Chorale

Was
mein
Gott
will,
das
g'scheh
allzeit,
Apa yang
aku punya
Allah
kehendaki,
itu
terjadi
senantiasa,
{Apa yang Allah-ku kehendaki, biarlah itu senantiasa terjadi,}
Sein
Will,
der
ist
der
beste;
Ia punya
kehendak,
itu
adalah
yang
terbaik;
{kehendak-Nya adalah yang terbaik;}
Zu
helfen
den'n
er
ist
bereit,
Untuk
menolong
mereka
Ia
selalu
siap,
Die
an
ihn
gläuben
feste.
yang
pada
-Nya
beriman
teguh.
{Ia selalu siap untuk menolong mereka yang beriman teguh pada-Nya.}
Er
hilft
aus
Not,
der
fromme
Gott,
Ia
menolong
keluar dari
kesusahan,
itu
yang baik
Allah,
{Ia, Allah yang baik itu, menolong keluar dari kesusahan,}
Und
züchtiget
mit
Maßen.
dan
mendisiplinkan
dengan
ukuran.
{dan menghukum secara terukur.}
Wer
Gott
vertraut,
fest
auf
ihn
baut,
Siapa yang
Allah
mempercayai,
dengan teguh
pada
-Nya
berpijak,
{Barang siapa yang mempercayai Allah, dengan teguh berpijak pada-Nya,}
Den
will
er
nicht
verlassen.
dia
akan
Ia
tidak
meninggalkan.
{Ia tidak akan meninggalkannya.}

26. Recitative

Evangelis -
Und
er
kam
und
fand
sie
aber
schlafend,
-
Ia
kembali
dan
mendapati
mereka
-
tertidur,
und
ihre
Augen
waren
voll
Schlafs.
dan
mereka punya
mata
-
penuh
kantuk.
{dan mata mereka penuh kantuk.}
Und
er
ließ
sie
und
ging
abermal
hin
-
Ia
membiarkan
mereka
lalu
pergi
lagi
-
und
betete
zum
drittenmal
und
redete
dieselbigen
Worte.
dan
berdoa
untuk
ketiga kalinya
dan
mengucapkan
yang sama
perkataan.
{dan berdoa untuk ketiga kalinya dan mengucapkan doa yang sama.}
Da
kam
er
zu
seinen
Jüngern
und
sprach
zu
ihnen:
Sesudah itu
datang
Ia
kepada
Ia punya
murid-murid
dan
berkata
kepada
mereka:
{Sesudah itu Ia datang kepada murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka:}
Yesus -
Ach!
wollt
ihr
nun
schlafen
und
ruhen?
Ah,
butuhkah
kalian
sekarang
tidur
dan
istirahat?
Siehe,
die
Stunde
ist
hier,
Lihat,
-
waktunya
sudah
tiba,
daß
des
Menschen
Sohn
in
der
Sünder
Hände
überantwortet
wird.
bahwa
-
Manusia punya
Anak
ke dalam
itu
pendosa punya
tangan
diserahkan
-.
{bahwa Anak Manusia diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa.}
Steht
auf,
lasset
uns
gehen;
Bangunlah
-,
marilah
kita
pergi;
siehe,
er
ist
da,
der
mich
verrät.
Tengoklah,
dia
sudah
dekat,
dia yang
diri-Ku
menyerahkan.
{Tengoklah, dia yang menyerahkan diri-Ku sudah dekat.}
PENANGKAPAN
(Matius 26:47-56)

Evangelis -
Und
als
er
noch
redete,
-
Waktu
Ia
masih
berbicara,
siehe,
da
kam
Judas,
der
Zwölfen
einer,
lihat,
-
datanglah
Yudas,
dari
kedua belas
salah seorang,
{datanglah Yudas, salah seorang dari kedua belas murid itu,}
und
mit
ihm
eine
große
Schar
dan
bersama
-nya
suatu
yang besar
rombongan
{dan bersama-samanya serombongan besar orang}
mit
Schwertern
und
mit
Stangen,
dengan
pedang
dan
dengan
pentung,
von
den
Hohenpriestern
und
Ältesten
des
Volks.
(disuruh) oleh
para
imam kepala
dan
tetua
dari
bangsa (Yahudi).
Und
der
Verräter
hatte
ihnen
ein
Zeichen
gegeben
und
gesagt:
Dan
si
pengkhianat
telah
mereka
satu
tanda
memberitahukan
dan
berkata:
{Dan orang yang menyerahkan Dia telah memberitahukan satu tanda kepada mereka dan berkata:}
“Welchen
ich
küssen
werde,
der
ist’s,
den
greifet!”
“Yang
aku
cium
akan,
itulah
Dia,
Dia
tangkaplah!”
{“Orang yang akan kucium, itulah Dia, tangkaplah Dia!”}
Und
alsbald
trat
er
zu
Jesu
und
sprach:
Dan
segeralah
maju
ia
mendapatkan
Yesus
dan
berkata:
Yudas -
Gegrüßet
seist
du,
Rabbi!
Salam
-
-,
Rabi!
Evangelis -
Und
küssete
ihn.
Jesus
aber
sprach
zu
ihm:
Lalu
mencium
Dia.
Yesus
-
berkata
kepada
-nya:
Yesus -
Mein
Freund,
warum
bist
du
kommen?
Aku punya
sahabat,
ada apa
(gerangan)
engkau
datang?
{Hai sahabatku, ada apa gerangan engkau datang?}
Evangelis -
Da
traten
sie
hinzu
Maka
majulah
mereka
-
und
legten
die
Hände
an
Jesum
und
griffen
ihn.
dan
meletakkan
(mereka punya)
tangan
pada
Yesus
dan
menangkap
-Nya.
{memegang Yesus dan menangkap-Nya.}

27a. Soprano dan Alto Aria dengan Chorus

Soprano dan Alto -
So
ist
mein
Jesus
nun
gefangen.
Demikianlah
-
aku punya
Yesus
saat ini
tertawan.
{Demikianlah Yesusku saat ini telah tertawan.}
Mond
und
Licht
Bulan
dan
cahaya mentari
Ist
vor
Schmerzen
untergangen,
-
oleh
duka cita
terbenam,
{terbenam oleh rasa duka cita,}
Weil
mein
Jesus
ist
gefangen.
sebab
aku punya
Yesus
telah
tertawan.
{sebab Yesusku telah tertawan.}
Sie
führen
ihn,
er
ist
gebunden.
Mereka
menggiring
-Nya,
Ia
telah
terbelenggu.
Chorus -
Laßt
ihn,
haltet,
bindet
nicht!
Lepaskan
Dia,
cekal,
ikat
jangan!
{Lepaskan Dia, jangan cekal, jangan ikat!}

27b. Chorus

Sind
Blitze,
sind
Donner
in
Wolken
verschwunden?
Apakah
petir,
apakah
guntur
ke balik
awan-awan
sudah menghilang?
{Apakah petir, apakah guntur sudah menghilang ke balik awan-awan?}
Eröffne
den
feurigen
Abgrund,
o
Hölle,
Bukakan
itu
yang menyala-nyala
jurang,
hai
neraka,
{Wahai neraka, bukakanlah jurang yang menyala-nyala itu,}
Zertrümmre,
verderbe,
verschlinge,
zerschelle
hancurkan,
rusakkan,
telan,
leburkan
Mit
plötzlicher
Wut
den
yang tiba-tiba
amukan
{dengan amukan yang tiba-tiba}
Den
falschen
Verräter,
das
mördrische
Blut!
itu
yang penuh tipu
pengkhianat,
itu
yang bernafsu bunuh
darah!
{pengkhianat yang penuh tipu daya itu, darah yang penuh nafsu membunuh itu!}

28. Recitative

Evangelis -
Und
siehe,
einer
aus
denen,
die
mit
Jesu
waren,
Tetapi
lihatlah,
seorang
dari
mereka,
yang
menyertai
Yesus
-,
reckete
die
Hand
aus
und
schlug
des
Hohenpriesters
Knecht
mengulurkan
(ia punya)
tangan
-
dan
menyerang
-
Iman Besar punya
hamba
{mengulurkan tangannya dan menghantam hamba Imam Besar}
und
hieb
ihm
ein
Ohr
ab.
dan
membacok
-
satu
telinga
(putus).
Da
sprach
Jesus
zu
ihm:
Maka
kata
Yesus
kepada
-nya:
Yesus -
Stecke
dein
Schwert
an
seinen
Ort;
Masukkan
kamu punya
pedang
ke dalam
ia punya
sarung.
{Masukkan pedangmu ke dalam sarungnya.}
denn
wer
das
Schwert
nimmt,
Sebab
barang siapa
itu
pedang
menggunakan,
{Sebab barang siapa menggunakan pedang,}
der
soll
durchs
Schwert
umkommen.
ia
akan
oleh
pedang
binasa.
{ia akan binasa oleh pedang.}
Oder
meinest
du,
Atau
menyangka
kamu,
{Atau apakah kamu menyangka,}
daß
ich
nicht
könnte
meinen
Vater
bitten,
bahwa
Aku
tidak
dapat
(pada) Aku punya
Bapa
meminta,
{bahwa aku tidak dapat meminta Bapa-Ku,}
daß
er
mir
zuschickte
mehr
den
zwölf
Legionen
Engel?
supaya
Ia
bagiku
mengirim
lebih dari
-
dua belas
pasukan
malaikat?
{supaya Ia mengirimi-Ku lebih dari dua belas pasukan malaikat?}
Wie
würde
aber
die
Schrift
erfüllet?
Bagaimana
akan
namun
itu
Kitab Suci
digenapi?
{Namun bagaimanakah akan digenapi yang tertulis dalam Kitab Suci itu?}
Es
muß
also
gehen.
Hal itu
harus
demikian
terjadi.
Evangelis -
Zu
der
Stund
sprach
Jesus
zu
den
Scharen:
Pada
itu
waktu
berkata
Yesus
kepada
orang
banyak:
{Pada waktu itu Yesus berkata kepada orang banyak:}
Yesus -
Ihr
seid
ausgegangen
als
zu
einem
Mörder,
Kalian
-
keluar
seperti
menyongsong
seorang
pembunuh,
mit
Schwerten
und
mit
Stangen,
mich
zu
fahen,
dengan
pedang
dan
dengan
pentung,
diri-Ku
untuk
menangkap,
{Kalian keluar dengan pedang dan pentung untuk menangkap diri-Ku, seperti menyongsong seorang pembunuh,}
bin
ich
doch
täglich
bei
euch
gegessen
-
Aku
(padahal)
setiap hari
di tengah
kamu
duduk
und
habe
gelehret
im
Tempel,
dan
-
mengajar
di
Bait Allah,
und
ihr
habt
mich
nicht
gegriffen.
dan
kalian
-
diri-Ku
tidak
menangkap.
{dan kalian tidak menangkap diri-Ku.}
Aber
das
ist
alles
geschehen,
Akan tetapi
hal ini
-
semuanya
terjadi,
daß
erfüllet
würden
die
Schriften
der
Propheten.
supaya
digenapi
-
itu
kitab
-
nabi-nabi.
Evangelis -
Da
verließen
ihn
alle
Jünger
und
flohen.
Lalu
meninggalkan
Dia
semua
murid-murid
dan
melarikan diri.
{Lalu semua murid-murid meninggalkan Dia dan melarikan diri.}

29. Chorale

O
Mensch,
bewein
dein
Sünde
groß,
Wahai
umat manusia,
ratapilah
kamu punya
dosa
yang besar,
{Wahai umat manusia, ratapilah dosamu yang besar,}
Darum
Christus
seins
Vaters
Schoß
karenanya
Kristus
Ia punya
Bapa
pangkuan
Äubert
und
kam
auf
Erden;
(meninggalkan)
dan
datang
ke
bumi.
{sebab karena dosamu, Kristus meninggalkan pangkuan Bapa-Nya dan datang ke bumi.}
Von
einer
Jungfrau
rein
und
zart
Oleh
seorang
gadis perawan
tak bernoda
dan
lemah lembut
Für
uns
er
hie
geboren
ward,
bagi
kita
Ia
di sini
dilahirkan
-,
{Oleh seorang gadis perawan yang tak bernoda dan lemah lembut Ia dilahirkan di sini bagi kita,}
Er
wollt
der
Mittler
werden.
Ia
mau
seorang
penengah
menjadi.
{Ia mau menjadi seorang penengah.}
Den
Toten
er
das
Leben
gab
Bagi
yang mati
Ia
itu
kehidupan
memberi
{Bagi orang yang mati Ia memberikan kehidupan}
Und
legt
darbei
all
Krankheit
ab,
dan
menaklukkan
dengan demikian
seluruh
rasa sakit
-,
{dan dengan demikian menaklukkan seluruh rasa sakit,}
Bis
sich
die
Zeit
herdrange,
sampai
-
itu
masa
tiba,
Daß
er
für
uns
geopfert
würd,
dimana
Ia
demi
kita
dikorbankan
-,
Trüg
unsrer
Sünden
schwere
Bürd
mengusung
kita punya
dosa-dosa
yang berat
beban
{mengusung beban dosa-dosa kita yang berat}
Wohl
an
dem
Kreuze
lange.
(terus)
pada
itu
kayu salib
hingga.
{terus hingga pada kayu salib.}


Bagian Kedua
30. Alto Aria dan Chorus

Alto -
Ach!
nun
is
mein
Jesus
hin!
Oh!
kini
-
aku punya
Yesus
telah pergi!
{Oh! kini Yesusku telah pergi!}
Ist
es
möglich,
kann
ich
schauen?
Apakah
-
mungkin
(masih) bisa
aku
melihat-Nya?
Ach!
mein
Lamm
in
Tiger~
klauen,
Oh!
aku punya
Domba
dalam
~harimau
cengkeraman,
{Oh! Domba milikku ada dalam cengkeraman-harimau,}
Ach!
wo
ist
mein
Jesus
hin?
ah!
ke manakah
-
aku punya
Yesus
pergi?
{ah! ke manakah Yesusku pergi?}
Ach!
was
soll
ich
der
Seele
sagen,
Oh!
apa yang
akan
aku
(pada)
jiwa
katakan,
{Oh! apa yang akan aku katakan pada jiwaku,}
Wenn
sie
mich
wird
ängstlich
fragen?
apabila
ia
diriku
-
penuh cemas
menanyai?
{apabila ia menanyai diriku dengan penuh cemas?}
Ach!
wo
ist
mein
Jesus
hin?
Ah!
ke manakah
-
aku punya
Yesus
pergi?
{Ah! ke manakah Yesusku pergi?}
Chorus -
Wo
ist
denn
dein
Freund
hingegangen,
Ke manakah
-
-
kamu punya
sahabat
pergi,
{Ke manakah sahabatmu pergi,}
O
du
Schönste
unter
den
Weibern?
wahai
engkau
yang jelita
di antara
para
wanita?
Wo
hat
sich
dein
Freund
hingewandt?
Ke manakah
(kiranya)
-
engkau punya
sahabat
menghilang?
So
wollen
wir
mit
dir
ihn
suchen.
-
(Marilah)
kita
bersama-sama
-
Ia
mencari.
{Marilah kita bersama-sama mencari-Nya.}
DI HADAPAN MAHKAMAH AGAMA
(Matius 26:57-68)

31. Recitative

Evangelis -
Die
aber
Jesum
gegriffen
hatten,
Mereka (yang)
-
Yesus
menangkap
telah,
{Mereka yang telah menangkap Yesus,}
führeten
ihn
zu
dem
Hohenpriester
Kaiphas,
membawa
-Nya
ke
-
Imam Besar
Kayafas,
dahin
die
Schriftgelehrten
und
Ältesten
sich
versammlet
hatten.
di situ
para
ahli Taurat
dan
tua-tua
-
berkumpul
sudah.
Petrus
aber
folgete
ihm
nach
von
ferne
Petrus
-
mengikuti
Dia
-
dari
jauh
bis
in
den
Palast
des
Hohenpriesters
sampai
ke
-
istana
milik
Imam Besar
und
ging
hinein
und
satze
sich
bei
die
Knechte,
dan
pergi
ke dalam
dan
mendudukkan
diri
di tengah
para
pengawal,
auf
daß
er
sähe,
wo
es
hinaus
wollte.
supaya
-
ia
melihat,
ke mana
perkara itu
berujung
akan.
{supaya ia bisa melihat kesudahan perkara itu.}
Die
Hohenpriester
aber
und
Ältesten
Para
imam kepala
-
dan
tua-tua
und
der
ganze
Rat
suchten
falsche
Zeugnis
wider
Jesum,
bahkan
-
seluruh
Mahkamah Agama
mencari
yang palsu
kesaksian
terhadap
Yesus,
{bahkan seluruh Mahkamah Agama mencari kesaksian palsu terhadap Yesus,}
auf
daß
sie
ihn
töteten,
und
funden
keines.
supaya
-
mereka
Ia
menghukum mati,
dan
mendapat
tiada apapun.
{supaya Ia dapat dihukum mati, tetapi mereka tidak memperoleh apapun.}

32. Chorale

Mir
hat
die
Welt
trüglich
gericht’
Daku
sudah
ini
dunia
dengan keliru
mendakwa
{Dunia ini sudah mendakwa daku dengan keliru}
Mit
Lügen
und
mit
falschen
G’dicht,
dengan
kebohongan
dan
dengan
yang palsu
pernyataan,
{dengan kebohongan dan dengan pernyataan palsu,}
Viel
Netz
und
heimlich
Stricke.
banyak
jaring-perangkap
dan
yang tersembunyi
tali-jerat.
{dengan banyak jaring-perangkap dan tali-jerat tersembunyi.}
Herr,
nimm
mein
wahr
in
dieser
G’fahr,
Tuhan,
terimalah
aku
-
pada waktu
-
marabahaya,
B’hut
mich
für
falschen
Tücken.
lindungi
diriku
untuk mengatasi
yang palsu
tipu muslihat.
{lindungi diriku untuk mengatasi tipu muslihat yang palsu.}

33. Recitative

Evangelis -
Und
wiewohl
viel
falsche
Zeugen
herzutraten,
Dan
walaupun
banyak
yang palsu
saksi
tampil,
{Dan walaupun banyak saksi dusta tampil,}
fanden
sie
doch
keins.
menemukan
mereka
-
tiada apapun.
{mereka menemukan tiada apapun yang mereka butuhkan untuk menjebak Yesus.}
Zuletz
traten
herzu
zween
falsche
Zeugen
und
sprachen:
Akhirnya
majulah
-
dua orang
yang palsu
saksi
dan
berkata:
{Akhirnya majulah dua orang saksi dusta dan berkata:}
Saksi pertama dan kedua -
Er
hat
gesagt:
Ia
(pernah)
berkata:
“Ich
kann
den
Tempel
Gottes
abbrechen
“Aku
dapat
itu
Bait
Allah
merubuhkan
{“Aku dapat merubuhkan Bait Allah}
und
in
dreien
Tagen
denselben
bauen.”
dan
dalam
tiga
hari
(itu Bait)
membangun (kembali).”
{dan membangunnya kembali dalam tiga hari.}
Evangelis -
Und
der
Hoherpriester
stund
auf
und
sprach
zu
ihm:
Lalu
-
ImaBesar
berdiri
-
dan
berkata
kepada
-Nya:
Imam Besar -
Antwortest
du
nichts
zu
dem,
Memberi jawab
Engkau
tidak
atas
hal itu,
{Tidakkah Engkau memberi jawab atas hal itu,}
was
diese
wider
dich
zeugen?
yang
orang-orang ini
terhadap
diri-Mu
dipersaksikan?
{yang dipersaksikan orang-orang ini terhadap diri-Mu?}
Evangelis -
Aber
Jesus
scwhieg
stille.
Tetapi
Yesus
diam
dengan tenang.

34. Tenor Recitative

Mein
Jesus
schweigt
Aku punya
Yesus
berdiam diri
{Yesusku berdiam diri}
Zu
falschen
Lügen
stille,
terhadap
yang palsu
kebohongan
dengan tenang,
{dengan tenang terhadap kebohongan yang palsu,}
Um
uns
damit
zu
zeigen,
pada
kita
dengan cara itu
untuk
menunjukkan,
{dengan cara itu menunjukkan pada kita}
Daß
sein
Erbarmens~
voller
Wille
bahwa
Ia punya
-belas kasih
yang penuh
kehendak
{bahwa kehendak-Nya yang penuh belas kasih}
Vor
uns
zum
Leiden
sei
geneigt,
demi
kita
menyongsong
penderitaan
-
bersedia,
{bersedia menyongsong penderitaan demi kita,}
Und
daß
wir
in
dergleichen
Pein
dan
bahwa
kita
dalam
yang serupa
kesakitan
{dan bahwa dalam rasa sakit yang serupa kita}
Ihm
sollen
ähnlich
sein
Ia
seharusnya
meniru
-
{seharusnya meniru Ia}
Und
in
Verfolgung
stille
schweigen.
dan
dalam
aniaya
dengan tenang
berdiam diri.

35. Tenor Aria

Geduld!
(Aku mesti) bersabar!,
Wenn
mich
falsche
Zungen
stechen.
manakala
diriku
yang palsu
lidah-lidah
menyengat.
{manakala lidah-lidah yang palsu menyengat diriku.}
Leid
ich
wider
meine
Schuld
Menanggung
aku
berlawanan dengan
aku punya
kesalahan
{Aku menanggungkan -- padahal tidak ada kesalahanku --}
Schimpf
und
Spott,
hinaan
dan
olok-olok,
Ei,
so
mag
der
liebe
Gott
aih,
-
biarlah
-
yang kekasih
Allah
{aih, biarlah Allah yang kekasih}
Meine
Herzens
Unschuld
rächen.
milikku
hati punya
ketidak-berdosaan
membalaskan.
{membalaskan ketidak-berdosaan hatiku.}
Da capo.

36a. Recitative

Evangelis -
Und
der
Hoherpriester
antwortete
und
sprach
zu
ihm:
Lalu
-
Imam Besar
menjawab
dan
berkata
kepada
-Nya:
Imam Besar -
Ich
beschwöre
dich
bei
dem
lebendigen
Gott,
Aku
meminta
diri-Mu
demi
-
yang hidup
Allah,
daß
du
uns
sagest,
agar
Engkau
kepada kami
mengatakan,
ob
du
seiest
Christus,
der
Sohn
Gottes?
apakah
Engkau
-
Mesias,
-
Anak
Allah?
{apakah Engkau Mesias, Anak Allah, atau tidak?}
Evangelis -
Jesus
sprach
zu
ihm:
Yesus
berkata
kepada
-nya:
Yesus -
Du
sagest
‘s.
Engkau
telah mengatakan
-nya.
Doch
sage
ich
euch:
Akan tetapi
berkata
Aku
kepadamu,
Von
nun
an
wird’s
geschehen,
daß
ihr
sehen
werdet
mulai
sekarang
-
hal ini akan
terjadi,
bahwa
kamu
melihat
akan
{mulai sekarang kamu akan melihat}
des
Menschen
Sohn
sitzen
zur
Rechten
der
Kraft
-
Manusia punya
Anak
duduk
di
sebelah kanan
Yang
Mahakuasa
{Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa}
und
kommen
in
den
Wolken
des
Himmels.
dan
datang
di atas
-
awan-awan
di
langit.
Evangelis -
Da
zerriß
der
Hohepriester
seine
Kleider
und
sprach:
Maka
mengoyakkan
itu
Imam Besar
ia punya
pakaian
dan
berkata:
{Maka Imam Besar itu mengoyakkan pakaiannya dan berkata:}
Imam Besar -
Er
hat
Gott
gelästert;
was
dürfen
wir
weiter
Zeugnis?
Ia
-
Allah
menghujat.
Apa
masih perlu
kita
lagi
saksi?
{Ia menghujat Allah. Untuk apa kita perlu saksi lagi?}
Siehe,
itzt
habt
ihr
seine
Gottes~
lästerung
gehöret.
Lihat,
sekarang
telah
kalian
Ia punya
~Allah
penghujatan
mendengar.
{Sekarang telah kalian dengar penghujatan-Nya terhadap Allah.}
Was
dünket
euch?
Bagaimana
pendapat
kalian?
Evangelis -
Sie
antworteten
und
sprachen:
Mereka
menjawab
dan
berkata:

36b. Chorus

Er
ist
des
Todes
schuldig!
Ia
harus
-
mati
dihukum!

36c. Recitative

Evangelis -
Da
speieten
sie
aus
in
sein
Angesicht
Lalu
meludahi
mereka
-
-
Ia punya
muka
{Lalu mereka meludahi muka-Nya}
und
schlugen
ihn
mit
Fäusten.
dan
memukul
-Nya
dengan
tinju.
Etliche
aber
schlugen
ihn
ins
Angesicht
und
sprachen:
Beberapa orang
-
memukul
Dia
di
wajah
dan
berkata:

36d. Chorus

Weissage
uns,
Christe,
wer
ist
‘s,
der
dich
schlugen?
Katakanlah
pada kami,
Mesias,
siapakah
adanya
itu,
yang
diri-Mu
memukul?
{Cobalah katakan kepada kami, hai Mesias, siapakah yang memukul Engkau?}

37. Chorale

Wer
hat
dich
so
geschlagen,
Siapa yang
telah
diri-Mu
-
memukuli,
Mein
Heil,
und
dich
mit
Plagen
aku punya
Juruselamat,
dan
diri-Mu
dengan
siksaan
{Siapakah yang telah memukuli diri-Mu, wahai Juruselamatku, dan dengan siksaan}
So
übel
zugericht’?
demikian
jahat
menghakimi?
{menghakimi diri-Mu demikian jahat?}
Du
bist
ja
nicht
ein
Sünder
Engkau
-
sungguh
bukan
seorang
pendosa
Wie
wir
und
unsre
Kinder;
sebagaimana
kami
dan
kami punya
anak-anak;
{sebagaimana kami dan anak-anak kami;}
Von
Missetaten
weißt
du
nicht.
tentang
pelanggaran
tahu-menahu
Engkau
tiada.
{Engkau tiada melakukan pelanggaran apapun.}
PENYANGKALAN
(Matius 26:69-75)

38a. Recitative

Evangelis -
Petrus
aber
saß
draußen
im
Palast;
Petrus
(sementara itu)
duduk
di luar
-
istana (Imam Besar).
und
es
trat
zu
ihm
eine
Magd
und
sprach:
Maka
-
datanglah
kepada
-nya
seorang
hamba perempuan
dan
berkata:
Hamba perempuan pertama -
Und
du
warest
auch
mit
dem
Jesu
aus
Galiläa.
-
Engkau
selalu
juga
bersama-sama
-
Yesus
(orang)
Galilea (itu).
{Engkau juga selalu bersama-sama Yesus, orang Galilea itu.}
Evangelis -
Er
leugnete
aber
vor
ihnen
allen
und
sprach:
Ia
menyangkalnya
-
di depan
mereka
semua
dan
berkata:
Petrus -
Ich
weiß
nicht,
was
du
sagest.
Aku
mengerti
tiada,
apa yang
engkau
katakan.
{Aku tidak tahu, apa yang engkau maksud.}
Evangelis -
Als
er
aber
zur
Tür
hinausging,
Ketika
ia
-
ke
pintu gerbang
pergi,
sahe
ihn
eine
andere
melihat
dia
seorang
yang lain
{seorang hamba lain melihat dia}
und
sprach
zu
denen,
die
da
waren:
dan
berkata
kepada
mereka,
yang
berada
(di situ):
{dan berkata kepada orang-orang yang ada di situ:}
Hamba perempuan kedua -
Dieser
war
auch
mit
dem
Jesu
von
Nazareth.
Orang ini
-
juga
bersama-sama
-
Yesus
(orang)
Nazaret (itu).
Evangelis -
Und
er
leugnete
abermal
und
schwur
dazu:
Dan
ia
menyangkalnya
lagi
dan
bersumpah
-:
Petrus -
Ich
kenne
des
Menschen
nicht.
Aku
mengenal
itu
orang
tiada.
{Aku tidak kenal orang itu.}
Evangelis -
Und
über
eine
kleine
Weile
traten
hinzu,
-
Dalam
satu
yang singkat
waktu
datanglah
-,
die
da
stunden,
und
sprachen
zu
Petro:
orang-orang yang
di situ
berdiri,
dan
berkata
kepada
Petrus:
{Tidak lama kemudian orang-orang yang ada di situ datang kepada Petrus dan berkata:}

38b. Chorus

Wahrlich,
du
bist
auch
einer
von
denen;
Pastilah,
engkau
-
juga
seorang
dari antara
mereka,
denn
deine
Sprache
verrät
dich.
sebab
engkau punya
bahasa
mengungkapkan
dirimu.
{karena itu nyata dari bahasamu.}

38c. Recitative

Evangelis -
Da
hub
er
an,
Maka
(naik-darahlah)
ia
-,
sich
zu
verfluchen
und
zu
schwören:
(ia)
-
mengutuk
dan
-
bersumpah:
Petrus -
Ich
kenne
des
Menschen
nicht.
Aku
mengenal
itu
orang
tiada.
{Aku tidak kenal orang itu.}
Evangelis -
Und
alsbald
krähete
der
Hahn.
Dan
pada saat itu
berkokoklah
-
ayam.
Da
dachte
Petrus
an
die
Worte
Jesu,
Maka
teringatlah
Petrus
akan
-
perkataan
Yesus,
da
er
zu
ihm
sagte:
ketika
Ia
kepada
-nya
berkata:
“Ehe
der
Hahn
krähen
wird,
“Sebelum
-
ayam
berkokok
-,
wirst
du
mich
dreimal
verleugnen”.
telah
engkau
diri-Ku
tiga kali
menyangkal”.
{engkau telah menyangkal diri-Ku tiga kali.”}
Und
ging
heraus
und
weinete
bitterlich.
(Lalu ia)
pergi
ke luar
dan
menangis
dengan sedih.

39. Alto Aria

Erbarme
dich,
Bermurah-hatilah
diri-Mu,
Mein
Gott,
um
meiner
Zähren
willen!
aku punya
Allah,
(demi)
aku punya
air mata
-!
{wahai Allahku, demi curahan air mataku!}
Schaue
hier,
Pandanglah
ke sini,
Herz
und
Auge
weint
von
dir
bitterlich.
hati
dan
mata
menangis
di hadapan
-Mu
dengan pilu.
Da capo.

40. Chorale

Bin
ich
gleich
von
dir
gewichen,
(Walau)
aku
-
dari
-Mu
menjauh,
{Walau aku telah menjauh dari-Mu,}
Stell
ich
mir
doch
wieder
ein;
mendekat
aku
-
bagaimanapun juga
kembali
-.
{bagaimanapun juga aku mendekat kembali.}
Hat
uns
doch
dein
Sohn
verglichen
(Sudah)
kami
-
Engkau punya
Anak
mendamaikan
{Anak-Mu sudah mendamaikan kami dengan-Mu}
Durch
sein
Angst
und
Todes~
pein.
melalui
Ia punya
rasa takut
d
~ajal
rasa sakit.
{melalui rasa takut dan rasa sakit menjelang ajal-Nya.}
Ich
verleugne
nicht
die
Schuld;
Aku
menyangkal
tidak
(aku punya)
kesalahan,
{Aku tidak akan menyangkal semua kesalahanku,}
Aber
deine
Gnade
und
Huld
(sebab)
Engkau punya
rakhmat
dan
kemurahan hati
{sebab rakhmat dan kemurahan hati-Mu}
Ist
viel
größer
als
die
Sünde,
adalah
jauh lebih
besar
dibanding
itu
dosa,
Die
ich
stets
in
mir
befinde.
yang
aku
ada
di dalam
diriku
menemukan.
{yang aku temukan di dalam diriku.}
KEMATIAN YUDAS
(Matius 27:1-10)

41a. Recitative

Evangelis -
Des
Morgens
aber
hielten
alle
Hohepriester
Pada
pagi hari
-
(mengambil)
seluruh
imam kepala
und
die
Ältesten
des
Volks
einen
Rat
über
Jesum,
dan
-
tua-tua
-
bangsa
satu
(keputusan)
atas
Yesus,
{Pada pagi hari seluruh imam kepala dan tua-tua bangsa mengambil satu keputusan atas Yesus,}
daß
sie
ihn
töteten.
agar
mereka
Dia
membunuh.
{agar mereka membunuh Dia.}
Und
bunden
ihn,
führeten
ihn
hin
Lalu (mereka)
membelenggu
-Nya,
menggiring
-Nya
-
und
überantworteten
ihn
dem
Landpfleger
Pontio
Pilato.
dan
menyerahkan
-Nya
kepada
wali negeri
Pontius
Pilatus.
Da
das
sahe
Judas,
der
ihn
verraten
hatte,
Ketika
hal itu
melihat
Yudas,
orang yang
Ia
mengkhianati
telah,
{Ketika Yudas, orang yang telah mengkhianati-Nya, melihat hal itu,}
daß
er
verdammt
war
zum
Tode,
gereuete
es
ihn
bahwa
(Yesus)
dijatuhi hukuman
-
-
mati,
menyesali
(perbuatannya)
dia
{bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman mati, menyesallah dia}
und
brachte
herwieder
die
dreißig
Silberlinge
dan
membawa
kembali
itu
tiga puluh
keping perak
den
Hohenpriestern
und
Ältesten
und
sprach:
kepada
imam-imam kepala
dan
tua-tua
dan
berkata:
Yudas -
Ich
habe
übel
getan,
Aku
telah
yang jahat
berbuat,
{Aku telah berdosa,}
daß
ich
unschuldig
Blut
verraten
habe.
(karena)
aku
yang tak bersalah
darah
menyerahkan
telah.
{karena aku telah menyerahkan darah orang yang tak bersalah.}
Evangelis -
Sie
sprachen:
Mereka
menjawab:

41b. Chorus

Was
gehet
uns
das
an?
Da
siehe
du
zu!
Apa
(urusan)
kami
dengan itu
-?
(Itu)
(urusanmu)
(sendiri)
-!
{Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!}

41c. Recitative

Evangelis -
Und
er
warf
die
Silberlinge
in
dem
Tempel,
Maka
Ia
melemparkan
itu
uang perak
ke dalam
-
Bait Suci,
hub
sich
davon,
ging
hin
und
erhängete
sich
selbst.
undur
diri
dari situ,
pergi
-
dan
menggantung
diri
sendiri.
Aber
die
Hohenpriester
nahmen
die
Silberlinge
und
sprachen:
(Lalu)
para
imam kepala
mengambil
itu
uang perak
dan
berkata:
Imam Besar -
Es
taugt
nicht,
Itu
berguna
tidak,
{Tidak ada gunanya}
daß
wir
sie
in
den
Gottes~
kasten
legen,
bahwa
kita
(uang itu)
ke dalam
-
~Tuhan
kotak persembahan
menaruh,
{kita menaruh uang itu ke dalam kotak persembahan bagi Tuhan,}
denn
es
ist
Blut~
geld.
sebab
itu
adalah
~darah
uang.
{sebab itu adalah uang-darah.}

42. Bass Aria

Gebt
mir
meinen
Jesum
wieder!
Berikan
daku
aku punya
Yesus
kembali!
{Berikan kembali Yesusku padaku!}
Seht,
das
Geld,
den
Mörder~
lohn,
Lihat,
itu
uang,
itu
~pembunuhan
upah,
{Lihatlah, uang itu, upah-pembunuhan itu,}
Wirft
euch
der
verlorne
Sohn
dilemparkan
kepadamu
oleh
yang sesat
anak
{sudah dilemparkan kepadamu oleh anak yang sesat}
Zu
den
Füßen
nieder!
ke arah
(kamu punya)
kaki
bawah!
{ke bawah kakimu!}
Gebt
mir
meinen
Jesum
wieder!
Berikan
daku
aku punya
Yesus
kembali!
{Berikan kembali Yesusku padaku!}

43. Recitative

Evangelis -
Sie
hielten
aber
einen
Rat
Mereka
mengadakan
-
suatu
perundingan
und
kauften
einen
Töpfers~
acker
darum
zum
begräbnis
der
Pilger.
dan
membeli
sebidang
~tukang periuk
tanah
-
untuk
pekuburan
para
peziarah.
{dan membeli sebidang tanah tukang periuk untuk sebagai tempat pekuburan orang asing.}
Daher
ist
derselbige
Acker
genennet
der
Blut~
acker
Dari situlah
-
itu
tanah
dinamai
-
~darah
tanah
{Dari situlah asalnya tanah itu disebut Tanah Darah}
bis
auf
den
heutigen
Tag.
sampai
pada
-
ini
hari.
Da
ist
erfüllet,
das
gesagt
ist
durch
den
Propheten
Jeremias,
Demikianlah
telah
digenapi,
apa yang
disampaikan
-
oleh
-
nabi
Yeremia,
da
er
spricht:
waktu
dia
berkata:
“Sie
haben
genommen
dreißig
Silberlinge,
“Mereka
-
menerima
tiga puluh
uang perak,
damit
bezahlet
ward
der
Verkaufte,
dengan mana
dibayar
-
dia
yang dibeli,
{yang merupakan uang pembayaran bagi orang yang dibeli itu,}
welchen
sie
kauften
von
den
Kindern
Israel,
yang
mereka
beli
dari
-
turunan
Israel,
und
haben
sie
gegeben
um
einen
Töpfersacker,
dan
-
mereka
menyerahkan
(untuk membeli)
sebidang
tanah tukang periuk,
{dan mereka menyerahkan uang itu untuk membeli sebidang tanah tukang periuk,}
als
mir
der
Herr
befohlen
hat”.
sebagaimana
padaku
-
Tuhan
memerintahkan
telah”.
{sebagaimana yang diperintahkan Tuhan kepadaku”.}
DI HADAPAN PILATUS
(Matius 27:11-31)

Jesus
aber
stund
vor
dem
Landpfleger;
Yesus
(lalu)
berdiri
di hadapan
-
wali negeri.
{Lalu Yesus dihadapkan kepada wali negeri.}
und
der
Landpfleger
fragte
ihn
und
sprach:
Dan
itu
wali negeri
menanyai
dia
dan
berkata:
Pilatus -
Bist
du
der
Jüden
König?
Apakah
Engkau
-
Yahudi punya
raja?
{Engkaukah raja orang Yahudi?}
Evangelis -
Jesus
aber
sprach
zu
ihm:
Yesus
-
berkata
kepada
-nya:
Yesus -
Du
sagest
‘s.
Engkau (sendiri)
mengatakan
-nya.
Evangelis -
Und
da
er
verklagt
ward
(Tetapi)
pada waktu
Ia
dituduh
-
von
den
Hohenpriestern
und
Ältesten,
antwortete
er
nichts.
oleh
para
imam kepala
dan
tua-tua,
menjawab
Ia
tiada apapun.
Da
sprach
Pilatus
zu
ihm:
Maka
kata
Pilatus
kepada
-nya:
Pilatus -
Hörest
du
nicht,
wie
hart
sie
dich
verklagen?
Mendengarkah
Engkau
tidak,
betapa
keras
mereka
diri-Mu
menuduh?
{Tidakkah Engkau mendengar, betapa keras mereka menuduh diri-Mu?}
Evangelis -
Und
er
antwortete
ihm
nicht
auf
ein
Wort,
(Tetapi)
Ia
memberi jawab
padanya
tiada
-
satu
kata,
{Tetapi Ia tidak menjawab suatu katapun,}
also,
daß
sich
auch
der
Landpfleger
sehr
verwunderte.
sedemikian
sehingga
-
-
itu
wali negeri
sangat
heran.

44. Chorale

Befiehl
du
deine
Wege
Percayakan
-
kamu punya
jalan
{Percayakanlah jalanmu}
Und
was
dein
Herze
kränkt
dan
apa yang
kamu punya
hati
mengganggu
{dan apa yang mengganggu hatimu}
Der
aller treusten
Pflege
kepada
yang paling setia
Pemelihara,
{kepada Pemelihara yang paling setia,}
Des,
der
den
Himmel
lenkt;
Ia,
Ia yang
itu
langit
mengendalikan;
{Ia yang mengendalikan langit;}
Der
Wolken,
Luft
und
Winden
(Ia yang bagi)
awan-awan,
udara
dan
angin
Gibt
Wege,
Lauf
und
Bahn,
memberi
jalan,
alur
dan
lintasan,
{Ia yang memberi jalan, alur dan lintasan bagi awan-awan, udara dan angin,}
Der
wird
auch
Wege
finden,
Ia yang
akan
juga
jalan
menemukan,
{Ia yang juga akan menemukan jalan,}
Da
dein
Fuß
gehen
kann.
ke mana
kamu punya
kaki
melangkah
bisa.
{ke mana kakimu bisa melangkah.}

45a. Recitative

Evangelis -
Auf
das
Fest
aber
hatte
der
Hohenpfleger
Gewohnheit,
Pada
-
hari raya
-
memiliki
itu
wali negeri
kebiasaan,
{Pada hari-hari raya wali negeri memiliki kebiasaan}
dem
Volk
einen
Gefangenen
loszugeben,
welchen
sie
wollten.
bagi
orang banyak
satu
orang hukuman
untuk membebaskan,
yang
mereka
inginkan.
{untuk membebaskan satu orang hukuman yang diinginkan orang banyak.}
Er
hatte
aber
zu
der
Zeit
einen
Gefangenen,
Dia
memiliki
-
pada
itu
masa
satu
orang hukuman,
{Pada masa itu ia memiliki satu orang hukuman,}
einen
sonderlichen
vor
andern,
der
hieß
Barrabas.
seorang
yang berbeda
dari
yang lainnya,
ia
bernama
Barabas.
{seorang yang terkenal karena kejahatannya yang bernama Barabas.}
Und
da
sie
versammlet
waren,
Lalu
karena
mereka
berkumpul
sudah,
{Lalu karena mereka sudah berkumpul di sana,}
sprach
Pilatus
zu
ihnen:
berkatalah
Pilatus
kepada
mereka:
Pilatus -
Welchen
wollet
ihr,
daß
ich
euch
losgebe?
Siapa yang
dikehendaki
kamu,
supaya
aku
bagimu
bebaskan?
{Siapa yang kamu kehendaki untuk kubebaskan bagimu?}
Barrabam
oder
Jesu,
Barabas
atau
Yesus,
von
dem
gesaget
wird,
er
sei
Christus?
-
yang
disebut
-
-
-
Kristus?
Evangelis -
Denn
er
wußte
wohl,
Karena
dia
tahu
betul,
daß
sie
ihn
aus
Neid
überantwortet
hatten.
bahwa
mereka
Ia
karena
kedengkian
telah menyerahkan
-.
{bahwa mereka telah menyerahkan-Nya karena .}
Und
da
er
auf
dem
Richt~
stuhl
saß,
-
Ketika
dia
di
itu
~pengadilan
kursi
duduk,
{Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan,}
schickete
sein
Weib
zu
ihm
und
ließ
ihm
sagen:
mengirim pesan
dia punya
isteri
kepada
-nya
dan
-
padanya
mengatakan:
{isterinya mengirim pesan kepadanya:}
Isteri Pilatus -
Habe
du
nichts
zu
schaffen
mit
diesem
Gerechten;
-
Engkau
jangan
-
mencampuri perkara
-
(itu orang)
yang benar,
{Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu,}
ich
habe
heute
viel
erlitten
im
Traum
von
seinetwegen!
aku
sudah
(tadi malam)
banyak
menderita
di dalam
mimpi
oleh
karena Dia.
{sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam.}
Evangelis -
Aber
die
Hohenpriester
und
die
Ältesten
überredeten
das
Volk,
Tetapi
para
imam kepala
dan
-
tua-tua
menghasut
-
orang banyak,
daß
sie
um
Barrabas
bitten
sollten
und
Jesum
umbrächten.
agar
mereka
-
Barabas
meminta
-
dan
Yesus
dihukum mati.
{agar mereka meminta Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati.}
Da
antwortete
nun
der
Landpfleger
und
sprach
zu
ihnen:
-
Menjawab
-
itu
wali negeri
dan
berkata
kepada
mereka:
Pilatus -
Welchen
wollt
ihr
unter
diesen
zweien,
Siapa yang
dikehendaki
kalian
di antara
ini
dua orang,
den
ich
euch
soll
losgeben?
yang
aku
bagimu
harus
membebaskan?
{yang akan kubebaskan bagimu?}
Evangelis -
Sie
sprachen:
Mereka
berkata:
Chorus -
Barrabam!
Barabas!
Evangelis -
Pilatus
sprach
zu
ihnen:
Pilatus
berkata
kepada
mereka:
Pilatus -
Was
soll
ich
denn
machen
mit
Jesu,
Apa yang
harus
aku
jika begitu
perbuat
dengan
Yesus,
{Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus,}
von
dem
gesagt
wird,
er
sei
Christus?
-
yang
disebut
-
-
-
Kristus?
Evangelis -
Sie
sprachen
alle:
Mereka
berseru
semuanya:

45b. Chorus

Laß
ihn
kreuzigen!
Biarlah
Ia
disalibkan!

46. Chorale

Wie
wunderbarlich
ist
doch
diese
Strafe!
Betapa
ajaib
-
sungguh
ini
hukuman!
Der
gute
Hirte
leidet
für
die
Schafe,
Itu
yang baik
gembala
menderita
demi
(ia punya)
domba-domba,
{Gembala yang baik itu menderita demi domba-dombanya,}
Die
Schuld
bezahlt
der
Herre,
der
Gerechte,
semua
kesalahan
membayar
sang
tuan,
yang
budiman,
{sang tuan yang budiman, membayar semua kesalahan,}
Für
seine
Knechte.
demi
ia punya
hamba-hamba.
{demi hamba-hambanya.}

47. Recitative

Evangelis -
Der
Landpfleger
sagte:
Itu
wali negeri
berkata:
Pilatus -
Was
hat
er
denn
Übels
getan?
Apa yang
telah
Ia
gerangan
hal jahat
melakukan?
{Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?}

48. Soprano Recitative

Er
hat
uns
allen
wohl~
getan,
Ia
sudah
bagi kita
semua
~dengan baik
melakukan,
{Ia sudah melakukan kebaikan bagi kita semua,}
Den
Blinden
gab
er
das
Gesicht,
orang
yang buta
memberi
Ia
-
penglihatan,
{orang buta Ia beri penglihatan,}
Die
Lahmen
macht’
er
gehend,
orang
yang pincang
membuat
Ia
berjalan,
{orang pincang dibuat-Nya berjalan,}
Er
sagt’
uns
seines
Vaters
Wort,
Ia
menyampaikan
bagi kita
Ia punya
dari Bapa
firman,
{Ia menyampaikan firman Bapa-Nya bagi kita,}
Er
trieb
die
Teufel
fort,
Ia
menghalau
-
iblis
(keluar),
Betrübte
hat
er
aufgericht’,
yang sakit
telah
Ia
menegakkan,
{orang yang menderita telah Ia kuatkan,}
Er
nahm
die
Sünder
auf
und
an.
Ia
menerima
orang
pendosa
-
dan
(menaunginya).
Sonst
hat
mein
Jesus
nichts
getan.
Selain dari itu
telah
aku punya
Yesus
tiada apapun
berbuat.
{Itulah yang telah dilakukan Yesusku, tiada yang lainnya.}

49. Soprano Aria

Aus
liebe,
Didasari
kasih,
{Karena kasih,}
Aus
Liebe
will
mein
Heiland
sterben,
didasari
kasih
berkehendak
aku punya
Juruselamat
mati,
{karena kasih Juruselamatku mau mati,}
Von
einer
Sünde
weiß
er
nichts.
akan
satupun
dosa
(melakukan)
Ia
tidak.
{padahal satu dosapun tidak ada yang Ia lakukan.}
Daß
das
ewige
Verderben
Supaya
itu
yang abadi
kemusnahan
{Agar supaya kemusnahan abadi}
Und
die
Strafe
des
Gerichts
dan
-
hukuman
-
pengadilan akhir
Nicht
auf
meiner
Seele
bliebe.
tidak
pada
aku punya
jiwa
tinggal.
{tidak dijatuhkan pada jiwaku.}

50a. Recitative

Evangelis -
Sie
schrieen
aber
noch
mehr
und
sprachen:
Mereka
berteriak
-
lebih
keras
dan
berkata:

50b. Chorus

Laß
ihn
kreuzigen!
Biarlah
Ia
disalibkan!

50c. Recitative

Evangelis -
Da
aber
Pilatus
sahe,
daß
er
nichts
schaffete,
Ketika
-
Pilatus
melihat,
bahwa
ia
tidak bisa
berbuat apapun,
sondern
daß
ein
viel
größer
Getümmel
ward,
malahan
-
satu
yang lebih
besar
kekacauan
(timbul),
{malah satu kekacauan yang lebih besar mulai timbul,}
nahm
er
Wasser
und
wusch
die
Hände
vor
dem
Volk
mengambil
ia
air
dan
membasuh
-
tangan
di hadapan
-
orang banyak
{ia mengambil air dan membasuh tangan di hadapan orang banyak}
und
sprach:
dan
berkata:
Pilatus -
Ich
bin
unschuldig
an
dem
Blut
dieses
Gerechten,
Aku
-
tidak bersalah
terhadap
-
darah
ini
orang yang benar,
{aku tidak bersalah terhadap darah orang benar ini,}
sehet
ihr
zu.
(itu urusan)
(kamu sendiri)
-.
Evangelis -
Da
antwortete
das
ganze
Volk
und
sprach:
Dan
menjawab
-
seluruh
rakyat
dan
berkata:

50d. Chorus

Sein
Blut
komme
über
uns
und
unsre
Kinder.
Ia punya
darah
(ditanggungkan)
atas
kami
dan
kami punya
anak-anak.
{Biarlah darah-Nya ditanggungkan atas kami dan atas anak-anak kami.}

50e. Recitative

Evangelis -
Da
gab
er
ihnen
Barrabam
los;
Lalu
membebaskan
ia
bagi mereka
Barabas
-;
{Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka;}
aber
Jesum
ließ
er
geißeln
und
überantwortete
ihn,
tetapi
Yesus
(diperintahkan)
-nya
dicambuk
lalu
diserahkan
Ia,
{tetapi Yesus disesahnya lalu Ia diserahkan,}
daß
er
gekreuziget
würde.
agar
Ia
disalibkan
-.

51. Alto Recitative

Erbarm’
es
Gott!
Bermurah hatilah
(akan hal ini)
ya Allah!,
{Bermurah hatilah, ya Allah!,}
Hier
steht
der
Heiland
angebunden.
di sini
berdiri
sang
Juruselamat
terbelenggu.
O
Geißelung,
o
Schläg’,
o
Wunden!
Oh
penyesahan,
oh
pemukulan,
oh
luka-luka!
{Oh, betapa mengerikan penyesahan, pemukulan dan luka-luka itu!}
Ihr
Henker,
haltet
ein!
Kalian
(para) algojo,
berhentilah
(segera)!
Erweichet
euch
Melunak
kalian
Der
Seelen
Schmerz,
(oleh)
jiwa punya
kenyerian,
Der
Anblick
solchen
Jammers
nicht?
-
pemandangan
itu
penderitaan
tidakkah?
{Tidakkah kalian melunak oleh kenyerian yang dirasakan jiwa-Nya, tidakkah kalian melunak melihat pemandangan penderitaan-Nya itu?}
Ach
ja!
ihr
habt
ein
Herz,
Oh
sungguh!
Kalian
memiliki
suatu
hati,
Das
muß
der
Marter~
säule
gleich
yang
mestinya
itu
~siksaan
tiang
menyerupai
{yang mestinya menyerupai tiang-siksaan itu}
Und
noch
viel
härter
sein.
dan
bahkan
lebih lagi
kerasnya
-.
Erbarmt
euch,
haltet
ein!
Berbelas kasihanlah
kalian,
hentikanlah
(segera)!

52. Alto Aria

Können
Tränen
meiner
Wangen
Bisa
tetes air mata (di)
aku punya
pipi
Nichts
erlangen,
tiada apapun
meraih,
{Jika tetes-tetes air mata di pipiku tidak bisa meraih apapun,}
Oh,
so
nehmt
mein
Herz
hinein!
oh,
maka
ambillah
aku punya
hati
-!
{oh, maka ambillah hatiku!}
Aber
laßt
es
bei
den
Fluten,
Namun
biarlah
(hatiku) itu
(di bawah)
itu
aliran,
Wenn
die
Wunden
milde
bluten,
manakala
(Ia punya)
luka-luka
perlahan
berdarah,
{Namun biarlah hatiku itu ditaruh di bawah aliran darah-Nya manakala luka-luka-Nya perlahan berdarah,}
Auch
die
Opfer~
schale
sein!
juga
-
~kurban
cawan
menjadi!
{menjadi cawan-kurban persembahan!}

53a. Recitative

Evangelis -
Da
nahmen
die
Kriegsknechte
des
Landpflegers
Jesum
Kemudian
membawa
para
serdadu
-
wali negeri
Yesus
{Kemudian para serdadu wali negeri membawa Yesus}
zu
sich
in
das
Richthaus
-
-
ke dalam
-
gedung pengadilan
und
sammleten
über
ihn
die
ganze
Schar
lalu
berkumpul
di sekeliling
-Nya
itu
seluruh
pasukan,
{lalu seluruh pasukan berkumpul di sekeliling-Nya,}
und
zogen
ihn
aus
dan
menanggalkan pakaian
-Nya
-
und
legeten
ihm
einen
Purpur~
mantel
an
lalu
mengenakan
pada-Nya
sebuah
~warna ungu
jubah
-,
{lalu mengenakan sebuah jubah ungu pada-Nya,}
und
flochten
einen
dornenen
Krone
dan
menganyam
sebuah
yang berduri
mahkota
{dan menganyam sebuah mahkota berduri}
und
satzen
sie
auf
sein
Haupt
lalu
menaruh
mereka
pada
Ia punya
kepala
{lalu mereka menaruhnya pada kepala-Nya}
und
ein
Rohr
in
seine
rechte
Hand
dan
sebatang
buluh
di
Ia punya
yankanan
tangan,
{dan sebatang buluh di tangan kanan-Nya,}
und
beugeten
die
Knie
vor
ihm
lalu
menekuk
(mereka punya)
lutut
di hadapan
-Nya
{lalu mereka menekuk lutut di hadapan-Nya}
und
spotteten
ihn
und
sprachen:
dan
mengolok-olok
Dia
dan
berkata:

53b. Chorus

Gegrüßet
seist
du,
Jüdenkönig!
Salam
-
(bagi-Mu),
Raja orang Yahudi!

53c. Recitative

Evangelis -
Und
speieten
ihn
an
und
nahmen
das
Rohr
(Mereka)
meludahi
-Nya
-
dan
mengambil
itu
buluh
und
schlugen
damit
sein
Haupt.
dan
memukulkan
dengannya
Ia punya
kepala.
{dan memukulkannya ke kepala-Nya.}

54. Chorale

O
Haupt
voll
Blut
und
Wunden,
Oh
kepala
yang penuh
darah
dan
luka-luka,
Voll
Schmerz
und
voller
Hohn,
penuh
kepedihan
dan
penuh
kehinaan,
O
Haupt,
zu
Spott
gebunden
oh
kepala,
untuk tujuan
cemoohan
dibelenggu
Mit
einer
Dornen~
kron,
dengan
sebuah
~duri
mahkota,
{oh kepala yang dibelenggu dengan sebuah mahkota-duri sebagai cemoohan,}
O
Haupt,
sonst
schön
gezieret
oh
kepala,
yang dulu
elok
diperlengkapi
Mit
höchster
Ehr
und
Zier,
dengan
yang maha agung
kehormatan
dan
hiasan,
{dengan kehormatan dan hiasan yang maha agung,}
Jetzt
aber
hoch
schimpfieret,
(namun) saat ini
-
sangat
direndahkan,
Gegrüßet
seist
du
mir!
menghormati
-
Engkau
daku!
{salam hormatku bagi-Mu!}
Du
edles
Angesichte,
Engkau
yang mulia
wajah,
{Oh Engkau wajah yang mulia,}
Dafür
sonst
schrickt
und
scheut
terhadap mana
dahulu
mengerut
dan
takut
Das
große
Welt~
gewichte,
itu
yang perkasa
~dunia
kekuatan,
{kekuatan-dunia yang perkasa itu,}
Wie
bist
du
so
bespeit;
betapa
-
Engkau
-
diludahi,
Wie
bist
du
so
erbleichet!
betapa
-
Engkau
-
pucat!
Wer
hat
dein
Augen~
licht,
Siapa yang
telah
Engkau punya
~mata
sinar,
Dem
sonst
kein
Licht
nicht
gleichet,
yang
dulunya
(tiada satupun)
cahaya
(bisa)
menyamai,
So
schändlich
zugericht’?
begitu
buruknya
memperlakukan?
{Siapakah yang telah begitu buruknya memperlakukan sinar mata-Mu -- yang dulunya tiada satupun cahaya yang bisa menyamai?}

55. Recitative

Evangelis -
Und
da
sie
ihn
verspottet
hatten,
Dan
(sesudah)
mereka
Dia
mengolok-olokkan
-,
{Dan sesudah mereka mengolok-olokkan Dia,}
zogen
sie
ihm
den
Mantel
aus
menanggalkan
mereka
dari-Nya
itu
jubah
-
{mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya}
und
zogen
ihm
seine
Kleider
an
dan
mengenakan
bagi-Nya
Ia punya
pakaian
-
{dan mengenakan pakaian-Nya kepada-Nya}
und
führeten
ihn
hin,
daß
sie
ihn
kreuzigten.
lalu
menggiring
-Nya
ke luar,
supaya
mereka
Dia
menyalibkan.
{lalu menggiring-Nya ke luar untuk disalibkan.}
Und
indem
sie
hinausgingen,
-
Pada waktu
mereka
berjalan ke luar,
funden
sie
einen
Menschen
von
Kyrene
mit
Namen
Simon;
berjumpa
mereka
seorang
laki-laki
dari
Kirene
dengan
nama
Simon;
den
zwungen
sie,
daß
er
ihm
sein
Kreuz
trug.
(orang ini)
dipaksa
mereka,
agar
ia
bagi-Nya
Ia punya
salib
memikul.
{orang ini dipaksa mereka agar memikul salib Yesus bagi-Nya.}

56. Bass Recitative

Ja
freilich
will
in
uns
das
Fleisch
und
Blut
Ya
tentu saja
mau
di dalam
kami
itu
daging
dan
darah
Zum
Kreuz
gezwungen
sein;
menuju
salib
dipaksa
-.
{Ya tentu saja daging dan darah di dalam kami mau dipaksa menuju salib.}
Je
mehr
es
unsrer
Seele
gut,
Semakin
banyak
(suatu hal)
bagi kita punya
jiwa
berfaedah,
Je
herber
geht
es
ein.
semakin
getir
(terasa)
(hal itu)
-.

57. Bass Aria

Komm,
süßes
Kreuz,
so
will
ich
sagen,
Datanglah,
yang manis
salib,
demikianlah
hendak
aku
katakan,
{Datanglah wahai salib yang manis, demikianlah aku hendak katakan,}
Mein
Jesu,
gib
es
immer
her!
aku punya
Yesus,
berilah
itu
juga
(bagiku)!
{ya Yesusku, biarlah aku juga mendapatkan salib itu!}
Wird
mir
mein
Leiden
einst
zu
schwer,
(Menjadi)
-
aku punya
beban
nanti
terlalu
berat,
{Jika bebanku suatu saat nanti menjadi terlalu berat,}
So
hilfst
du
mir
es
selber
tragen.
maka
membantu
Engkau
daku
(salib itu)
sendiri
mengusung.
{biarlah Engkau membantuku untuk mengusungnya sendiri.}
Da capo.
PENYALIBAN
(Matius 27:33-66; Yohanes 19:24; Mazmur 22:19)

58a. Recitative

Evangelis -
Und
da
sie
an
die
Stätte
kamen
mit
Namen
Golgatha,
Dan
ketika
mereka
di
suatu
tempat
tiba
dengan
nama
Golgota,
{Ketika mereka sampai di suatu tempat yang bernama Golgota,}
das
ist
verdeutschet
Schädel~
stätt,
yang
-
(berarti)
~tengkorak
Tempat,
{yang berarti: Tempat Tengkorak,}
gaben
sie
ihm
Essig
zu
trinken
mit
Gallen
vermischet;
memberi
mereka
Dia
anggur asam
untuk
diminum
dengan
empedu
dicampur.
{mereka memberi Dia minum anggur yang dicampur dengan empedu.}
und
da
er
‘s
schmeckete,
wollte
er
‘s
nicht
trinken.
Dan
setelah
Ia
(itu minuman)
mengecap,
mau
Ia
(minuman itu)
tidak
meminum.
{Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.}
Da
sie
ihn
aber
gekreuziget
hatten,
Sesudah
mereka
Dia
-
menyalibkan
-,
{Sesudah mereka menyalibkan Dia,}
teilten
sie
seine
Kleider
und
wurfen
das
Los
darum,
membagi-bagi
mereka
Ia punya
pakaian
dan
membuang
-
undi
(untuk itu),
{mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi untuk itu,}
auf
daß
erfüllet
würde,
das
gesagt
ist
durch
den
Propheten:
sehingga
-
tergenapi
-,
apa yang
disampaikan
-
melalui
para
nabi:
{demikianlah sehingga tergenapi apa yang disampaikan melalui para nabi:}
“Sie
haben
meine
Kleider
unter
sich
geteilet,
"Mereka
telah
Aku punya
pakaian
di antara
diri mereka
membagi-bagi
{"Mereka telah membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka}
und
über
mein
Gewand
haben
sie
das
Los
geworfen.”
dan
atas
Aku punya
baju
telah
mereka
itu
undi
membuang”.
{dan mereka telah membuang undi atas baju-Ku.”}
Und
sie
saßen
allda
und
hüteten
sein.
Lalu
mereka
duduk
di situ
dan
berjaga-jaga
-.
Und
oben
zu
seinen
Häupten
hefteten
sie
Dan
di atas
-
Ia punya
kepala
memasang
mereka
die
Ursach
seines
Todes
beschrieben,
nämlich:
itu
alasan
Ia punya
kematian
(dalam tulisan),
yakni:
{Dan di atas kepala-Nya mereka memasang alasan kematian-Nya dalam bentuk tulisan, yakni:}
“Dies
ist
Jesu,
der
Juden
König.”
“Inilah
-
Yesus,
bangsa
Yahudi punya
Raja.”
{“Inilah Yesus Raja orang Yahudi.”}
Und
da
wurden
zween
Mörder
mit
ihm
gekreuziget,
Dan
di situ
ada
dua orang
pembunuh
bersama
-Nya
disalibkan,
einer
zur
Rechten
und
einer
zur
Linken.
seorang
di sebelah
kanan
dan
seorang
di sebelah
kiri.
Die
aber
vorübergingen,
lästerten
ihn
Orang-orang yang
-
melintas,
menghujat
Dia,
und
schüttelten
ihre
Köpfe
und
sprachen:
dan
menggelengkan
mereka punya
kepala
dan
berkata:
{menggelengkan kepala mereka dan berkata:}

58b. Chorus

Der
du
den
Tempel
Gottes
zebrichst
(Hai)
Engkau (yang)
itu
Bait
Allah
merubuhkan
{Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci}
und
bauest
ihn
in
dreien
Tagen,
dan
membangun
-nya
dalam
tiga
hari,
{dan mau membangunnya dalam tiga hari,}
hilf
dir
selber!
tolonglah
diri-Mu
sendiri!
Bist
du
Gottes
Sohn,
so
steig
herab
vom
Kreuz!
(Jikalau)
Engkau
Allah punya
Anak,
-
turunlah
-
dari
salib itu!
{Jikalau Engkau adalah Anak Allah, turunlah dari salib itu!}

58c. Recitative

Evangelis -
Desgleichen
auch
die
Hohenpriester
spotteten
sein
Demikian
juga
para
imam kepala
mengolok-olok
-
samt
den
Schriftgelehrten
und
Ältesten
und
sprachen:
bersama-sama
para
ahli Taurat
dan
tua-tua
dan
berkata:
{Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli-ahli Taurat dan tua-tua mengolok-olok dan berkata:}

58d. Chorus

Andern
hat
er
geholfen
Orang lain
-
Ia
selamatkan
und
kann
ihm
selber
nicht
helfen.
(tetapi)
bisa
Ia
diri sendiri
tidak
menyelamatkan.
{tetapi Ia tidak bisa menyelamatkan diri sendiri.}
Ist
er
der
König
Israel,
(Jika)
Ia
-
Raja
Israel,
so
steige
er
nun
vom
Kreuz,
(baiklah)
turun
Ia
saat ini juga
dari
salib itu,
{baiklah Ia turun saat ini juga dari salib itu,}
so
wollen
wir
ihm
glauben.
maka
mau
kami
pada-Nya
percaya.
{maka kami mau percaya pada-Nya.}
Er
hat
Gott
vertrauet,
Ia
(pada)
Allah
menaruh harapan,
{Ia menaruh harapan pada Allah,}
der
erlöse
ihn
nun,
lüstet
‘s
ihn;
yang
membebaskan
Dia
sekarang,
berkenan
akan hal itu
(Allah);
{yang akan membebaskan Dia sekarang, jikalau Allah berkenan;}
den
er
hat
gesagt:
Ich
bin
Gottes
Sohn.
karena
Ia
telah
berkata:
Aku
adalah
Allah punya
Anak.
{karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah.}

58e. Recitative

Evangelis -
Desg
schmächeten
ihn
auch
die
Mörder,
Demikian juga
mencela
-Nya
bahkan
(kedua)
pembunuh,
die
mit
ihm
gekreuziget
waren.
yang
bersama
Dia
disalibkan
-.
{Bahkan kedua penyamun yang disalibkan bersama-Nya mencela-Nya demikian juga.}

59. Alto Recitative

Ach
Golgatha,
unselges
Golgatha!
Oh
Golgota,
yang malang
Golgota!
{Oh Golgota, Golgota yang celaka!}
Der
Herr
der
Herrlichkeit
muß
schimpflich
hier
verderben,
-
Tuhan
dari
kemuliaan
mesti
dengan hina
di sini
binasa,
Des
Segen
und
das
Heil
der
Welt
itu
rakhmat
dan
itu
keselamatan
bagi
dunia
{rakhmat dan keselamatan dunia itu}
Wird
als
ein
Fluch
ans
Kreuz
gestellt.
-
layaknya
sebuah
kutukan
pada
kayu salib
(dipakukan).
{dipakukan di kayu salib layaknya sebuah kutukan.}
Der
Schöpfer
Himmels
und
der
Erden
(Dari) sang
Pencipta
langit
dan
-
bumi
Soll
Erd
und
Luft
entzogen
werden.
akan
tanah
dan
udara
direnggutkan
-.
{tanah dan udara akan direnggutkan.}
Die
Unschuld
muß
hier
schuldig
sterben,
Ia yang
tak berdosa
mesti
di sini
bersalah
mati,
{Ia yang tak berdosa mesti mati sebagai orang yang bersalah di sini,}
Das
gehet
meiner
Seele
nah;
(kenyataan itu)
(menusuk)
aku punya
jiwa
-;
{kenyataan itu sungguh menusuk dalam-dalam jiwaku;}
Ach
Golgatha,
unselges
Golgatha!
Oh
Golgota,
yang malang
Golgota!
{Oh Golgota, Golgota yang celaka!}

60. Alto Aria dengan Chorus

Sehet,
Jesus
hat
die
Hand,
Lihatlah,
Yesus
telah
(Ia punya)
tangan,
Uns
zu
fassen,
ausgespannt.
kita
untuk
merengkuh,
merentangkan.
{Lihatlah, Yesus telah merentangkan kedua tangan-Nya untuk merengkuh kita.}
Kommt!
--
Wohin?
--
in
Jesu
Armen
Datanglah!
--
Ke mana?
--
Ke dalam
Yesus punya
lengan.
{Datanglah! -- Ke mana? -- Ke dalam dekapan Yesus.}
Sucht
Erlösung,
nehmt
Erbarmen,
Carilah
pembebasan,
dapatkan
pengampunan,
Suchet!
--
Wo?
--
in
Jesu
Armen.
carilah!
--
Di mana?
--
Di dalam
Yesus punya
lengan.
{carilah! -- Di mana? -- Di dalam dekapan Yesus.}
Lebet,
sterbet,
ruhet
hier,
Hiduplah,
matilah,
mengasolah
di sini,
Ihr
verlass’nen
Küchlein
ihr,
kalian
yang tersesat
anak-anak ayam
-,
{wahai kalian anak-anak ayam yang tersesat,}
Bleibet!
--
Wo?
--
in
Jesu
Armen.
tinggallah!
--
Di mana?
--
Di dalam
Yesus punya
lengan.
{tinggallah! -- Di mana? -- Di dalam dekapan Yesus.}

61a. Recitative

Evangelis -
Und
von
der
sechsten
Stunde
an
-
Mulai dari
yang
ke-enam
jam
-
{Mulai dari jam dua belas}
war
eine
Finsternis
über
das
ganze
Land
ada
suatu
kegelapan
meliputi
itu
seluruh
daerah
bis
zu
der
neunten
Stunde.
sampai
pada
-
yang ke-sembilan
jam.
{sampai jam tiga.}
Und
um
die
neunte
Stunde
schrie
Jesus
laut
-
Sekitar
yang
ke-sembilan
jam
berserulah
Yesus
dengan nyaring
{Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring}
und
sprach:
dan
berkata:
Yesus -
Eli,
Eli,
lama
asabthani?
Eli,
Eli,
lama
sabakhtani?
Evangelis -
Das
ist:
Yang
artinya:
“Mein
Gott,
mein
Gott,
warum
hast
du
mich
verlassen?”.
“Aku punya
Allah,
Aku punya
Allah,
mengapa
-
Engkau
diri-Ku
meninggalkan?”
{Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan-Ku?”}
Etliche
aber,
die
da
stunden,
da
sie
das
höreten,
Beberapa orang
-,
yang
di situ
berdiri,
ketika
mereka
hal itu
mendengar,
{Beberapa orang berdiri di situ, ketika mereka mendengar hal itu,}
sprachen
sie:
berkatalah
mereka:

61b. Chorus

Der
rufet
dem
Elias!
Ia
memanggil
-
Elia!

61c. Recitative

Evangelis -
Und
bald
lief
einer
unter
ihnen,
Dan
segeralah
bergegas
seorang
di antara
mereka,
nahm
einen
Schwamm
und
füllete
ihn
mit
Essig
mengambil
satu
bunga karang
dan
memenuhi
-nya
dengan
anggur asam
{mengambil bunga karang dan mencelupkannya ke dalam anggur asam}
und
steckete
ihn
auf
ein
Rohr
und
tränkete
ihn.
lalu
mencucukkan
-nya
pada
sebatang
buluh
dan
memberi minum
Dia.
{lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum.}
Die
andern
aber
sprachen:
Orang-orang
yang lain
-
berkata:

61d. Chorus

Halt!
Laß
sehen,
ob
Elias
komme
und
ihm
helfe?
Hentikan!
Mari
lihat,
apakah
Elia
datang
dan
Dia
menolong?
{Jangan! Baiklah kita lihat, apakah Elia datang dan menyelamatkan Dia?}

61e. Recitative

Evangelis -
Aber
Jesus
schrie
abermal
laut
und
verschied.
-
Yesus
berseru
sekali lagi
dengan nyaring
lalu
menyerahkan nyawa.

62. Chorale

Wenn
ich
einmal
soll
scheiden,
Manakala
aku
satu hari nanti
harus
meninggalkan semuanya,
So
scheide
nicht
von
mir,
-
bercerai
jangan
dari
-ku,
{janganlah menceraikan diri dariku,}
Wenn
ich
den
Tod
soll
leiden,
manakala
aku
itu
kematian
harus
menanggungkan,
{manakala aku harus menanggungkan kematian,}
So
tritt
du
denn
herfür!
-
melangkahlah
Engkau
(karenanya)
menuju ke sini!
{maka melangkahlah Engkau ke sini!}
Wenn
mir
am
aller~
bängsten
Manakala
-
(mendekat)
yang paling
-mengerikan
{Manakala hal yang paling mengerikan mendekat}
Wird
um
das
Herze
sein,
-
ke sekitar
(aku punya)
hati
-,
{ke sekitar hatiku,}
So
reiß
mich
aus
den
Ängsten
-
lepaskan
diriku
keluar dari
itu
rasa cemas
Kraft
deiner
Angst
und
Pein!
(dengan kekuatan dalam)
Engkau punya
rasa takut
dan
rasa sakit!
{dengan kekuatan-Mu dalam mengatasi rasa takut dan sakit!}

63a. Recitative

Evangelis -
Und
siehe
da,
Dan
lihatlah
-,
der
Vorhang
im
Tempel
zerriß
in
zwei
Stück
itu
tabir
dalam
Bait Suci
robek
menjadi
dua
bagian
von
oben
an
bis
unten
aus.
dari
atas
-
sampai
ke bawah
-.
Und
die
Erde
erbebete,
Dan
-
bumi
berguncang,
und
die
Felsen
zerrissen,
dan
-
bukit-bukit batu
terbelah,
und
die
Gräber
täten
sich
auf,
dan
-
kuburan-kuburan
membuka
sendiri
-,
und
stunden
auf
viel
Leiber
der
Heiligen,
dan
berdiri
bangkit
banyak
tubuh
orang
kudus,
die
da
schliefen,
yang
(telah)
meninggal,
und
gingen
aus
den
Gräbern
nach
seiner
Auferstehung
dan
keluar
dari
-
kubur,
sesudah
(Yesus punya)
kebangkitan
{dan sesudah kebangkitan Yesus, keluar dari kubur}
und
kamen
in
die
heilige
Stadt
lalu
masuk
ke
itu
yang kudus
kota
{lalu masuk ke kota kudus}
und
erschienen
vielen.
dan
menampakkan diri
kepada banyak orang.
Aber
der
Hauptmann
-
Sang
kepala pasukan
und
die
bei
ihm
waren
und
bewahreten
Jesum,
dan
orang -orang yang
menyertai
-nya
-
dan
menjaga
Yesus,
da
sie
sahen
das
Erdbeben
und
was
da
geschah,
ketika
mereka
melihat
-
gempa bumi
dan
apa yang
-
terjadi,
erschraken
sie
sehr
und
sprachen:
merasa takut
mereka
teramat sangat
dan
berkata:
{menjadi teramat sangat takut dan berkata:}

63b. Chorus

Wahrlich,
dieser
ist
Gottes
Sohn
gewesen.
Sungguh,
Ia ini
adalah
Allah punya
Anak
-.
{Sungguh, Ia ini adalah Anak Allah.}

63c. Recitative

Evangelis -
Und
es
waren
viel
Weiber
da,
die
von
ferne
zusahen,
Dan
-
ada
banyak
perempuan
di situ,
yang
dari
jauh
melihat,
die
da
waren
nachgefolget
aus
Galiläa
und
hatten
ihm
gedienet.
yang
di situ
ada
mengikuti
dari
Galilea
dan
-
Dia
melayani.
{yang mengikuti dari Galilea dan melayani Dia.}
Unter
welchen
war
Maria
Magdalena
Di antara
mereka
terdapat
Maria
Magdalena
und
Maria,
die
Mutter
Jakobi
und
Joseph
dan
Maria
-
ibu
Yakobus
dan
Yusuf,
und
die
Mutter
der
Kinder
Zebedäi.
dan
-
ibu
dari
anak-anak
Zebedeus.
Am
Abend
aber
kam
ein
reicher
Mann
von
Arimathia,
Menjelang
malam
-
datanglah
seorang
yang kaya
laki-laki
dari
Arimatea,
{Menjelang malam datanglah seorang laki-laki kaya dari Arimatea,}
der
hieß
Joseph,
welcher
auch
ein
Jünger
Jesu
war.
yang
bernama
Yusuf,
yang mana
juga
seorang
murid
Yesus
-.
Der
ging
zu
Pilato
Ia
pergi
menghadap
Pilatus
und
bat
ihn
um
den
Leichnam
Jesu.
dan
meminta
padanya
-
itu
mayat
Yesus.
Da
befahl
Pilatus,
man
sollte
ihm
ihn
geben.
Pada waktu itu
memerintahkan
Pilatus
orang-orangnya
supaya
Dia
padanya
menyerahkan.
{Pilatus memerintahkan untuk meyerahkan Yesus kepada Yusuf.}

64. Bass Recitative

Am
Abend,
da
es
kühle
war,
Menjelang
malam,
ketika
(cuaca)
sejuk
adanya,
Ward
Adams
Fallen
offenbar;
-
Adam punya
kejatuhan
tampak nyata,
{tampaklah nyata kejatuhan Adam ke dalam dosa,}
Am
Abend
drückte
ihn
der
Heiland
nieder;
menjelang
malam
menghimpit
-nya
sang
Juruselamat
ke bawah;
{dan menjelang malam sang Juruselamat mengalahkan segala akibat kejatuhan Adam ke dalam dosa itu.}
Am
Abend
kam
die
Taube
wieder,
Menjelang
malam
datanglah
-
burung dara
kembali,
{Menjelang malamdatanglah burung merpati perdamaian kembali,}
Und
trug
ein
Öl~
blatt
in
dem
Munde.
dan
mengusung
sehelai
~zaitun
daun
pada
-
mulut.
{dan mengusung sehelai daun-zaitun pada mulutnya.}
O
schöne
Zeit!
O
Aben~
stunde!
Oh
yang indah
waktu!
Oh
~malam
saat!,
{Oh waktu yang indah, oh saat malam!,}
Der
Friedens~
schluß
ist
nun
mit
Gott
gemacht.
itu
perdamaian
-akhir
sudah
saat ini
dengan
Allah
dibuat.
{saat ini perdamaian akhirnya sudah dibuat dengan Allah.}
Denn
Jesus
hat
sein
Kreuz
vollbracht.
Sebab
Yesus
telah
Ia punya
salib
menyelesaikan.
{Sebab Yesus telah memenuhi kehendak Allah melalui penyaliban-Nya.}
Sein
Leichnam
kommt
zur
Ruh.
Ia punya
tubuh
tiba
di
peristirahatan.
{Tubuh-Nya telah sampai di tempat peristirahatan.}
Ach,
liebe
Seele,
bitte
du,
Oh,
yang kekasih
jiwa(ku),
(kumohon)
(padamu),
{Oh, jiwaku yang kekasih, kumohon padamu,}
Geh,
lasse
dir
den
toten
Jesum
schenken,
pergilah,
biarlah
bagimu
itu
yang mati
Yesus
diberikan,
{pergilah, mintalah tubuh Yesus yang sudah mati itu,}
O
heilsames,
o
köstlich
‘s
Angedenken!
oh
yang berkhasiat,
oh
yang berharga
itu
kenang-kenangan!
{oh kenang-kenangan yang berguna, yang berharga itu!}

65. Bass Aria

Mache
dich,
mein
Herze,
rein,
Buatlah
dirimu,
aku punya
hati,
suci,
{Sucikanlah dirimu, wahai hatiku,}
Ich
will
Jesum
selbst
begraben.
aku
hendak
Yesus
sendiri
menguburkan.
{aku hendak menguburkan sendiri Yesusku.}
Denn
er
soll
nunmehr
in
mir
Karena
Ia
akan
sejak saat ini
di dalam
-ku
Für
und
für
(selalu)
dan
(senantiasa)
Seine
süße
Ruhe
haben.
Ia punya
yang manis
peristirahatan
(mendapatkan).
{Karena sejak saat ini Ia akan mendapatkan peristirahatan-Nya yang manis di dalamku untuk selamanya.}
Welt,
geh
aus,
laß
Jesum
ein.
(Wahai) dunia,
keluarlah
-,
biarlah
Yesus
masuk.
Da capo.

66a. Recitative

Evangelis -
Und
Joseph
nahm
den
Leib
Dan
Yusuf
mengambil
itu
mayat
und
wickelte
ihn
in
ein
rein
Leinwand
dan
mengapani
-nya
dengan
sehelai
yang bersih
kain lenan
{dan mengapaninya dengan kain lenan yang putih bersih}
und
legte
ihn
in
sein
eigen
neu
Grab,
lalu
membaringkan
-nya
di dalam
ia punya
sendiri
yang baru
kubur,
{lalu membaringkannya di dalam kubur miliknya sendiri yang baru,}
welches
er
hatte
lassen
in
einen
Fels
hauen,
yang
ia
(telah)
-
di dalam
satu
bukit batu
menggali,
{yang digalinya di dalam bukit batu,}
und
wälzete
einen
grossen
Stein
dan
menggulingkan
sebuah
yang besar
batu
{dan menggulingkan sebuah batu yang besar}
vor
die
Tür
des
Grabes
di depan
itu
pintu
-
kubur
{di depan pintu kubur itu}
und
ging
davon.
lalu
pergi
-.
Es
war
aber
allda
Maria
Magdalena
und
die
andere
Maria,
-
(Tinggal)
tetapi
di situ
Maria
Magdalena
dan
-
yang lain
Maria,
{Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ,}
die
satzten
sich
gegen
das
Grab.
mereka
duduk
-
menghadap
itu
kubur.
Des
andern
Tages,
der
da
folget
nach
dem
Rüsttage,
Pada
keesokan
harinya,
yaitu
-
sesudah
-
-
hari persiapan Paskah,
kamen
die
Hohenpriester
und
Pharisäer
sämtlich
zu
Pilato
datanglah
para
imam kepala
dan
orang Farisi
bersama-sama
menghadap
Pilatus
und
sprachen:
dan
berkata:

66b. Chorus

Herr,
wir
haben
gedacht,
Tuan,
kami
-
ingat,
daß
dieser
Verführer
sprach,
da
er
noch
lebete:
bahwa
itu
si penyesat
berkata
sewaktu
Ia
masih
hidup:
“Ich
will
nach
dreien
Tagen
wieder
auferstehen.”
“Aku
akan
sesudah
tiga
hari
kembali
bangkit.”
Darum
befiehl,
Oleh karena itu
perintahkanlah,
daß
man
das
Grab
verwahre
bis
an
den
dritten
Tag,
agar
orang
itu
kubur
menjaga
sampai
pada
yang
ketiga
hari,
{agar orang menjaga kubur itu sampai hari yang ketiga,}
auf
daß
nicht
seine
Jünger
kommen
supaya
-
tidak
Ia punya
murid-murid
datang
{supaya murid-murid-Nya tidak datang}
und
stehlen
ihn
und
sagen
zu
dem
Volk:
dan
mencuri
Dia
lalu
mengatakan
kepada
-
rakyat:
Er
ist
auferstanden
von
dem
Toten,
Ia
telah
bangkit
dari
(antara)
orang mati,
und
werde
der
letzte
Betrug
ärger
denn
der
erste!
dan
akan menjadi
ini
yang terakhir
penyesatan
lebih buruk
dibandingkan
yang
pertama.
{dan penyesatan yang terakhir ini akan lebih buruk akibatnya dari pada yang pertama.}

66c. Recitative

Evangelis -
Pilatus
sprach
zu
ihnen:
Pilatus
berkata
kepada
mereka:
Pilatus -
Da
habt
ihr
die
Hüter;
Ini
bawalah
bagimu
-
penjaga-penjaga,
gehet
hin
und
verwahret
‘s,
wie
ihr
‘s
wisset!
pergilah
-
dan
jagalah
(kubur itu),
sebagaimana
kalian
hal itu
mampu!
{pergilah dan jagalah kubur itu sebaik-baiknya!}
Evangelis -
Sie
gingen
hin
Mereka
pergi
-
und
verwahreten
das
Grab
mit
Hütern
dan
menjaga
itu
kubur
bersama
penjaga-penjaga
und
versiegelten
den
Stein.
dan
mematerai
itu
batu penutup kubur.

67. Recitative dan Chorus

Bass -
Nun
ist
der
Herr
zur
Ruh
gebracht.
Sekarang
sudah
-
Tuhan
menuju
peristirahatan
dibawa.
{Sekarang Tuhan sudah beristirahat.}
Chorus -
Mein
Jesu,
gute
Nacht!
Aku punya
Yesus,
selamat
malam!
{Yesusku, selamat tidur!}
Tenor -
Die
Müh
ist
aus,
die
unsre
Sünden
ihm
gemacht.
Itu
kesukaran
sudah
berakhir,
yang
kita punya
dosa-dosa
bagi-Nya
mengakibatkan.
{Kesukaran yang diakibatkan dosa-dosa kita itu bagi-Nya sudah berakhir.}
Chorus -
Mein
Jesu,
gute
Nacht!
Aku punya
Yesus,
selamat
malam!
{Yesusku, selamat tidur!}
Alto -
O
selige
Gebeine,
Oh
yang berbahagia
tulang-belulang,
{Oh tulang-belulang yang berbahagia,}
Seht,
wie
ich
euch
mit
Buß
und
Reu
beweine,
lihatlah,
betapa
aku
Engkau
dengan
pertobatan
dan
penyesalan
meratapi,
{lihatlah, betapa aku meratapi Engkau disertai pertobatan dan penyesalan,}
Daß
euch
mein
Fall
in
solche
Not
gebracht!
karena
Engkau
aku punya
kejatuhan
ke dalam
itu
kemalangan
membawa!
{karena kejatuhanku dalam dosa telah membawa Engkau ke dalam segala kemalangan itu!}
Chorus -
Mein
Jesu,
gute
Nacht!
Aku punya
Yesus,
selamat
malam!
{Yesusku, selamat tidur!}
Soprano -
Habt
lebens~
lang
Terimalah,
~hidup(ku)
sepanjang
Vor
euer
Leiden
tausend
Dank,
untuk
Engkau punya
semua derita,
ribuan
ucapan syukur,
{Terimalah ribuan ucapan syukur sepanjang-hidupku, untuk semua derita yang telah Engkau tempuh,}
Daß
ihr
mein
Seelen~
heit
so
wert
geacht!
karena
-
aku punya
~jiwa
keselamatan
begitu
berharga
menganggap!
{karena menganggap keselamatan jiwaku begitu berharga!}
Chorus -
Mein
Jesu,
gute
Nacht!
Aku punya
Yesus,
selamat
malam!
{Yesusku, selamat tidur!}

68. Chorus

Wir
setzen
uns
mit
Tränen
nieder
Kami
mendudukkan
(diri)
disertai
air mata
-
Und
rufen
dir
im
Grabe
zu:
dan
berseru
pada-Mu
di dalam
kubur
-:
Ruhe
sanfte,
sanfte
ruh!
Mengasolah
dengan tenang,
dalam damai
tidurlah!
Ruht,
ihr
ausgesognen
Glieder!
Istirahatlah,
kamu
yang kelelahan
anggota-anggota tubuh!
{Beristirahatlah, wahai kamu sekalian anggota tubuh yang kelelahan!}
Euer
Grab
und
Leichen~
stein
Kamu punya
kubur
dan
~nisan
batu
{Kubur dan batu-nisan kalian}
Soll
dem
ängstlichen
Gewissen
akan
(bagi)
yang takut cemas
hati nurani
Ein
bequemes
Ruhe~
kissen
satu
yang nyaman
~tidur
bantal
Und
der
Seelen
Ruh~
statt
sein.
dan
itu
jiwa-jiwa punya
~mengaso
tempat
menjadi.
{akan menjadi satu bantal-tidur yang nyaman bagi hati nurani yang takut cemas dan tempat-mengaso bagi jiwa-jiwa.}
Höchst
vergnügt
schlummern
da
die
Augen
ein.
Sangat
puas
tidur
di situ
(kita punya)
mata
-.
{Mata kita tidur di situ teramat puas.}
Da capo.
Indonesian Translation by Rianto Pardede (September 2007)
Contributed by Rianto Pardede (September 2007)

Bach Cantatas

P O P U L A R - "Last 7 days"