Pages

27 March 2012

Cantata BWV 68 Also hat Gott die Welt geliebt [Kantata BWV 68 - Demikianlah Allah telah mengasihi dunia ini]




Cantata BWV 68
Also hat Gott die Welt geliebt
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 68 - Demikianlah Allah telah mengasihi dunia ini

Event: Pentakosta II

1. Chorale

Also
hat
Gott
die
Welt
geliebt,
Demikianlah
telah
Allah
ini
dunia
mengasihi,
{Demikianlah Allah telah mengasihi dunia ini,}
Daß
er
uns
seinen
Sohn
gegeben.
sehingga
Ia
bagi kita
Ia punya
Anak
memberikan.
{sehingga Ia sudah memberikan Anak-Nya bagi kita.}
Wer
sich
im
Glauben
ihm
ergibt,
Barangsiapa
dirinya sendiri
dalam
iman
kepada-Nya
menyerahkan,
{Barangsiapa yang dalam iman menyerahkan dirinya sendiri kepada-Nya,}
Der
soll
dort
ewig
bei
ihm
leben.
dia
akan
di sana
selamanya
bersama
Ia
hidup.
{dia akan hidup selamanya bersama-Nya di surga sana.}
Wer
glaubt,
daß
Jesus
ihm
geboren,
Barangsiapa
percaya
bahwa
Yesus
untuknya
terlahir,
Der
bleibet
ewig
un~
verloren,
dia
tetap
selamanya
tiada
-tanpa harapan,
{dia tidak akan binasa,}
Und
ist
kein
Leid,
das
den
betrübt,
dan
-
tiada
derita,
yang
dia
mendukakan,
{dan tiada derita yang bisa mendukakan dia,}
Den
Gott
und
auch
sein
Jesus
liebt.
dia yang
Allah
dan
juga
Ia punya
Yesus
mengasihi.
{dia yang dikasihi Allah dan juga Yesus-Nya.}


2. Soprano Aria

Mein
gläubiges
Herze,
Aku punya
yang percaya
hati,
{Wahai hatiku yang percaya,}
Frohlocke,
sing,
scherze,
bersukarialah,
bernyanyi,
bercanda-rialah,
Den
Jesus
is
da!
kamu punya
Yesus
sudah
di sini!
Weg
Jammer,
weg
Klagen,
Enyahlah
keluh-kesah,
pergilah
ratapan,
Ich
will
euch
nur
sagen:
aku
akan
kepadamu
(cukup) hanya
mengucapkan:
{kepadamu sekalian aku cukup hanya mengucapkan ini:}
Mein
Jesus
ist
nah.
Aku punya
Yesus
sudah
dekat!

3. Bass Recitative
(Kisah Para Rasul 10:34-36, 43-45, Yohanes 3:17-18, 1 Timotius 2:5-6)
Ich
bin
mit
Petro
nicht
vermessen,
Aku
-
serta
Petrus
tiada
keliru,
Was
mich
getrost
und
freudig
macht,
yang
diriku
menghibur
dan
bersukacita
membuat,
{yang mana hal itu menghibur dan membuat diriku bersukacita,}
Daß
mich
mein
Jesus
nicht
vergessen.
bahwa
diriku
aku punya
Yesus
tidak
melupakan.
{bahwa Yesus-ku tidak melupakan diriku.}
Er
kam
nicht
nur,
die
Welt
zu
richten,
Ia
datang
tidak
hanya,
ini
dunia
untuk
menghakimi,
{Ia datang tidak hanya untuk menghakimi dunia ini,}
Nein,
nein,
er
wollte
Sünd
und
Schuld
tidak,
tidak,
Ia
ingin
dosa
dan
kesalahan
Als
Mittler
zwischen
Gott
und
Mensch
sebagai
pengantara
di tengah
Allah
dan
manusia
vor
diesmal
schlichten.
-
saat ini
untuk mendamaikan.
{tidak, tidak, sebagai pengantara di tengah Allah dan manusia, saat ini Ia ingin untuk mendamaikan dosa dan kesalahan.}


4. Bass Aria

Du
bist
geboren
mir
zugute,
Engkau
sudah
terlahir
aku
demi kebaikan,
{Engkau sudah terlahir demi kebaikanku,}
Das
glaub
ich,
mir
ist
wohl
zumute,
hal itu
mempercayai
aku,
aku
-
yang baik
suasana hati,
{aku mempercayai hal itu, hatiku senang,}
Weil
du
vor
mich
genung
getan.
sebab
Engkau
untuk
diriku
cukup
berbuat.
{sebab Engkau sudah cukup berbuat untuk diriku.}
Das
Rund
der
Erden
mag
gleich
brechen,
Itu
lingkaran
dari
bumi
bisa jadi
(sungguh)
putus,
Will
mir
der
Satan
widersprechen,
hendak
aku
si
setan
menentang,
{dan si setan berkehendak menentangku,}
So
bet
ich
dich,
mein
Heiland,
an.
maka
berdoa
aku
pada-Mu,
aku punya
Juruselamat,
-.
{maka aku akan berdoa kepada-Mu, Juruselamat-ku.}

5. Chorus
(Yohanes 3:18)
Wer
an
ihn
gläubet,
der
wird
nicht
gerichtet;
Barangsiapa
dalam
Ia
percaya,
dia
akan
tidak
dihukum;
{Barangsiapa percaya kepada-Nya, dia tidak akan dihukum;}
wer
aber
nicht
gläubet,
der
ist
schon
gerichtet;
barangsiapa
tetapi
tiada
percaya,
dia
-
sudah
terhukum;
{tetapi barangsiapa tidak percaya, dia telah berada di bawah hukuman,}
denn
er
gläubet
nicht
an
den
Namen
sebab
dia
percaya
tiada
dalam
-
nama
{sebab dia tidak percaya dalam nama}
des
ein~
gebornen
Sohnes
Gottes.
dari
~yang tunggal
terlahir
Anak
Allah.
{Anak Tunggal Allah.}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (May 2006)
Contributed by Rianto Pardede (May 2006)

Bach Cantatas

No comments:

Post a Comment