0 MENJAWAB SAKSI YEHUWA: SOAL TERJEMAHAN & MAKNA AYAT DI LAI DAN TDB

MENJAWAB SAKSI YEHUWA:
SOAL TERJEMAHAN & MAKNA AYAT DI LAI DAN TDB
Oleh: Pdt. Budi Asali, M.Div.

Saksi Yehuwa
        Apa hubungan ayat ini dengan pertentangan Saksi Yehuwa dengan Kristen?
Amsal 8:22, 23, 25, 26, 30  "TUHAN telah menciptakan Aku (Yesus) sebagai permulaan pekerjaannya, sebagai perbuatannya yang pertama dahulukala.  Pada zaman purbakala Aku (Yesus) dibentuk, sebelum dunia ada. Sebelum gunung-gunung ada, Aku (Yesus) telah lahir, sebelum Ia (Yehuwa) membuat dataran bumi. Aku (Yesus) ada sertanya sebagai anak kesayangannya (pekerja ahli menurut terjemahan-terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris)"
        Pak Budi telah menuduh terjemahannya Lembaga Alkitab Indonesia pada Wahyu 3:14 adalah salah. Sekarang ia kembali menuduh LAI pada Amsal 8:22-30 salah semua. Kalau begitu kenapa umat Kristen di Indonesia menggunakan Alkitab terjemahan LAI kalau isinya terdapat begitu banyak kesalahan di dalamnya?

Tanggapan Budi Asali:

1     Bagi orang Indonesia yang bisanya hanya bahasa Indonesia saja, maka memang tak ada pilihan selain menggunakan terjemahan LAI. Selain itu lalu mau menggunakan apa? TDB / NWT (Kitab Suci Saksi Yehuwa)? Itu pasti lebih sesat lagi, karena terjemahannya sengaja diputar-balikkan dan bermaksud menipu / menyesatkan secara sengaja! Tetapi bagi orang Indonesia yang bisa berbahasa Inggris, alangkah baiknya kalau membandingkan terjemahan LAI dengan Kitab Suci bahasa Inggris, dan itu juga yang saya lakukan, sehingga bisa tahu saat LAI menterjemahkan secara salah.
        Juga perlu anda ketahui, tidak ada terjemahan manapun yang benar sempurna! Karena itu membandingkan terjemahan-terjemahan merupakan sesuatu yang penting, dan kalau bisa menggunakan bahasa aslinya tentu akan lebih baik lagi, karena memang itulah patokan yang sebenarnya.
2     Anda menganggap / menuduh LAI salah menterjemahkan. Apakah Saksi-saksi Yehuwa tidak melakukan hal yang sama, bahkan secara jauh lebih parah? Coba bandingkan terjemahan LAI dan TDB tentang ayat-ayat di bawah ini:
Kej 1:2 (LAI) "Bumi belum berbentuk dan kosong; gelap gulita menutupi samudera raya, dan Roh Allah melayang-layang di atas permukaan air."
Kej 1:2 (TDB) "Bumi belum berbentuk dan kosong dan kegelapan ada di atas permukaan air yang dalam, dan tenaga aktif Allah (NWT: 'God's active force') bergerak kesana kemari di atas permukaan air."

Kel 3:14 (LAI) "Firman Allah kepada Musa: 'AKU ADALAH AKU.' Lagi firman-Nya: 'Beginilah kaukatakan kepada orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu.'"
Kel 3:14 (TDB) "Maka Allah berfirman kepada Musa, 'Aku akan menjadi apa pun yang aku inginkan.' Dan ia menambahkan, 'Inilah yang harus kaukatakan kepada putra-putra Israel, 'Aku akan menjadi telah mengutus aku kepadamu."

Mat 25:46 (LAI) "Dan mereka ini akan masuk ke tempat siksaan yang kekal, tetapi orang benar ke dalam hidup yang kekal."
Mat 25:46 (TDB) "Dan mereka ini akan masuk ke dalam kemusnahan abadi, tetapi orang-orang yang adil benar ke dalam kehidupan abadi."

Luk 22:29 (LAI) "Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku."
Luk 22:29 (TDB) "dan aku membuat perjanjian dengan kamu, sebagaimana Bapakku telah membuat perjanjian denganku, untuk suatu kerajaan."

Luk 23:43 (LAI) " Kata Yesus kepadanya: 'Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus.'"
Luk 23:43 (TDB) "Maka katanya kepadanya: Sesungguhnya aku berkata kepadamu hari ini, engkau akan bersama-sama dengan aku dalam Firdaus."

        Perhatikan bahwa dalam terjemahan LAI, masuk Firdaus itu yang terjadi 'hari ini', sedangkan dalam TDB, Yesus berkata itu yang terjadi 'hari ini', sedang bersama-sama di Firdaus itu terjadi kapan-kapan. Mengapa diubah seperti ini? Karena Saksi-saksi Yehuwa percaya bahwa Firdaus, yang bagi mereka adalah bumi yang disempurnakan, saat ini belum ada.

        Ada beberapa alasan yang secara kelewat jelas menunjukkan ke-tidak-mungkin-an terjemahan NWT / TDB ini.
A    Ini adalah terjemahan yang tidak masuk akal. Tidak pernah ada siapapun (baik dalam Alkitab maupun dalam kehidupan sehari-hari), yang mengatakan "Aku berkata kepadamu hari ini." Sudah tentu ada pada saat seseorang mengatakan sesuatu, ia mengatakannya hari ini / saat ini. Kalau bukan "hari ini", lalu kapan? Kemarin? Besok pagi? Karena itu merupakan sesuatu yang sudah jelas, tidak ada orang berkata seperti itu.

B    Selain kata-kata-Nya kepada penjahat yang bertobat dalam Luk 23:43 ini, Yesus mengucapkan kata-kata 'Aku berkata kepadamu' sebanyak 140 kali, dengan perincian sebagai berikut:
Dalam Injil Matius, Yesus mengucapkan kata-kata 'Aku berkata kepadamu' 57 kali yaitu dalam Matius: 5:18,20,22,26,28,32,34,39,44; 6:2,5,16,25,29; 8:10,11; 10:15,23,42; 11:9,11,22,24; 12:6,31,36; 13:17; 16:11,28; 17:12,20; 18:3,10,13,18,19,22; 19:9,23,24,28; 21:21,31,43; 23:36,39; 24:2,34,47; 25:12,40,45; 26:13,21,29,34,64.

Dalam Injil Markus, Yesus mengucapkan kata-kata 'Aku berkata kepadamu' 16 kali yaitu dalam Markus: 3:28; 5:41; 8:12; 9:1,13,41; 10:15,29; 11:23,24; 12:43; 13:30; 14:9,18,25,30.

Dalam Injil Lukas, Yesus mengucapkan kata-kata 'Aku berkata kepadamu' 38 kali yaitu dalam Lukas: 3:8
4:24,25; 7:9,14,26,28,47; 9:27; 10:12; 11:8,9,51; 12:4,5,8,22,27,37,44,59; 13:24,35; 14:24; 15:7,10; 16:9; 17:34; 18:8,14,17,29; 19:26,40; 21:3,32,22:16,34,43.
Dalam Injil Yohanes, Yesus mengucapkan kata-kata 'Aku berkata kepadamu' 29 kali yaitu dalam Yohanes: 1:50,51; 3:3,5,7,11; 4:35; 5:19,24,25; 6:26,32,47,53; 8:24,34; 8:51,58; 10:1,7; 12:24; 13:16,20,21,38; 14:12, 16:20,23; 21:18
        Yesus tidak pernah mengatakan: "Aku berkata kepadamu hari ini". Jadi kalau Luk 23:43 diterjemahkan seperti itu, itu merupakan terjemahan mengada-ada, dan secara sangat jelas menunjukkan kekurang-ajaran NWT/TDB dalam melakukan penterjemahan!
Yoh 1:1 (LAI) " Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah."
Yoh 1:1 (TDB) " Pada mulanya Firman itu ada; dan Firman itu bersama Allah dan Firman itu adalah suatu allah."

Yoh 6:45 (LAI) "Ada tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah. Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepada-Ku."
TDB mengubah 'Allah' menjadi 'Yehuwa', padahal tidak mungkin ada kata Yehuwa dalam Perjanjian Baru.

Kis 7:59-60 (LAI) "59 Sedang mereka melemparinya Stefanus berdoa, katanya: 'Ya Tuhan (NWT: 'Lord') Yesus, terimalah rohku.' 60 Sambil berlutut ia berseru dengan suara nyaring: "Tuhan (NWT: 'Jehova'), janganlah tanggungkan dosa ini kepada mereka!" Dan dengan perkataan itu meninggallah ia."
Dalam teks ini ada 2 kali kata 'Tuhan' dan keduanya sama-sama berasal dari kata bahasa Yunani KURIE. Kata yang pertama diterjemahkan 'Lord' (=Tuhan) oleh NWT. Mereka tidak bisa menterjemahkan sebagai 'Jehovah', karena di situ kata itu diikuti oleh kata 'Yesus'. Tetapi lucunya kata 'Tuhan' yang kedua diterjemahkan oleh NWT sebagai 'Jehovah' (=Yehovah).

Kis 11:21 (LAI) "Dan tangan Tuhan menyertai mereka dan sejumlah besar orang menjadi percaya dan berbalik kepada Tuhan."
Kata 'Tuhan' dalam TDB diterjemahkan 'Yehuwa'.

Ro 1:28 (LAI) "Dan karena mereka tidak merasa perlu untuk mengakui Allah, maka Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang terkutuk, sehingga mereka melakukan apa yang tidak pantas:"
Ro 1:28 (TDB) "Karena mereka tidak berkenan mengakui Allah berdasarkan pengetahuan yang saksama, maka Allah menyerahkan mereka kepada keadaan mental yang tercela, untuk melakukan perkara-perkara yang tidak patut."

Ro 9:5 (LAI) "Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur, yang menurunkan Mesias dalam keadaan-Nya sebagai manusia, yang ada di atas segala sesuatu. Ia adalah Allah yang harus dipuji sampai selama-lamanya. Amin!"
Ro 9:5 (TDB) "yang memiliki bapak-bapak leluhur dan yang menurunkan Kristus sebagai manusia: Allah, yang ada di atas segalanya, diagungkanlah untuk selama-lamanya."

Ro 10:13 (LAI) "Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, akan diselamatkan."
Ro 10:13 (TDB) "Sebab setiap orang yang berseru kepada nama Yehuwa akan diselamatkan."
Saksi-saksi Yehuwa mengubah kata 'Tuhan' dalam Ro 10:13 menjadi Yehuwa, tanpa mempedulikan konteks (baca ay 4-18), yang jelas berbicara tentang Yesus (Tuhan Yesus). Juga, bagaimana orang bisa datang kepada Yehuwa / berseru kepada Yehuwa tanpa melalui Yesus? Ini bertentangan dengan Yoh 14:6 dan 1Tim 2:5.

1Kor 8:4-6 (LAI) "(4) Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu: 'tidak ada berhala di dunia dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa.' (5) Sebab sungguhpun ada apa yang disebut 'allah', baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak 'allah' dan banyak 'tuhan' yang demikian-- (6) namun bagi kita hanya ada satu Allah saja, yaitu Bapa, yang dari pada-Nya berasal segala sesuatu dan yang untuk Dia kita hidup, dan satu Tuhan saja, yaitu Yesus Kristus, yang oleh-Nya segala sesuatu telah dijadikan dan yang karena Dia kita hidup."
1Kor 8:4-6 (TDB) "(4) Mengenai makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa berhala tidak ada artinya di dunia ini, dan bahwa hanya ada satu Allah, tidak ada yang lain. (5) Karena meskipun ada yang disebut 'allah-allah', baik itu di surga maupun di bumi, sebagaimana ada banyak 'allah' dan banyak 'tuan' (6) sesungguhnya bagi kita hanya ada satu Allah, sang Bapak, yang darinya segala sesuatu ada, dan kita, untuk dia, dan ada satu Tuan, Yesus Kristus, yang melalui dia segala sesuatu ada, dan kita, melalui dia."

Sumber:
Tabloid GLORIA, edisi 374, Minggu IV Oktober 2007, hal. 28
Tabloid GLORIA adalah tabloid mingguan interdenominasi, terbit dari Surabaya, member of Jawa Pos Group.

e-mail us at golgotha_ministry@yahoo.com

P O P U L A R - "Last 7 days"